]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/pt_BR.po
lib/process: Allow process output to be retrieved on each event
[petitboot] / po / pt_BR.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:02+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "executando ganchos de inicialização"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Não foi possível carregar %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "executando kexec_load"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "falha no carregamento de kexec"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "executando reinicialização de kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Erro ao carregar %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(desconhecido)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Inicializando %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Inicialização cancelada"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Inicializando em %d s: %s"
58
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
63 #.
64 #, c-format
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Processando %s dispositivo %s"
67
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
70 #.
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
73 #.
74 #, c-format
75 msgid "Processing %s complete"
76 msgstr "Processamento do %s foi concluído"
77
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
80 #.
81 #, c-format
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Processando o evento dhcp no %s"
84
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Processando a configuração de usuário"
87
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Processamento de configuração de usuário concluída"
90
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
93
94 #, c-format
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "URL de configuração %s recebida"
97
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "Nenhuma rede configurada"
100
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "URL de configuração inválida!"
103
104 #, c-format
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
107
108 #, c-format
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "Arquivo de configuração %s analisado"
111
112 msgid "None"
113 msgstr "Nenhum"
114
115 msgid "Network"
116 msgstr "Rede"
117
118 msgid "Disk"
119 msgstr "Disco"
120
121 msgid "Safe Mode"
122 msgstr "Modo de segurança"
123
124 msgid "Optical"
125 msgstr "Ótico"
126
127 msgid "Setup Mode"
128 msgstr "Modo de configuração"
129
130 msgid "Unknown"
131 msgstr "Desconhecido"
132
133 msgid "USB"
134 msgstr "USB"
135
136 msgid "CD/DVD"
137 msgstr "CD/DVD"
138
139 msgid "Any"
140 msgstr "Qualquer"
141
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Recuperar Configuração"
144
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "URL de Configuração:"
147
148 msgid "OK"
149 msgstr "OK"
150
151 msgid "Help"
152 msgstr "Ajuda"
153
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Cancelar"
156
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
159
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
161 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
162
163 msgid "Boot Option Editor"
164 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
165
166 msgid "Specify paths/URLs manually"
167 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
168
169 msgid "Device:"
170 msgstr "Dispositivo:"
171
172 msgid "Kernel:"
173 msgstr "Kernel:"
174
175 msgid "Initrd:"
176 msgstr "Initrd:"
177
178 msgid "Device tree:"
179 msgstr "Árvore do dispositivo:"
180
181 msgid "Boot arguments:"
182 msgstr "Argumentos de inicialização:"
183
184 msgid "Petitboot Option Editor"
185 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
186
187 msgid "System Configuration"
188 msgstr "Configuração do Sistema"
189
190 msgid "No IP / mask values are set"
191 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
192
193 msgid "Select a boot device to add"
194 msgstr "Selecione um dispositivo de inicialização a incluir."
195
196 msgid "Waiting for configuration data..."
197 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
198
199 msgid "Autoboot:"
200 msgstr "Inicialização automática:"
201
202 msgid "Disabled"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Enabled"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Add Device"
209 msgstr "Incluir dispositivo"
210
211 msgid "Clear"
212 msgstr "Limpar"
213
214 msgid "Clear & Boot Any"
215 msgstr "Limpar e inicializar qualquer um"
216
217 msgid "Boot Order:"
218 msgstr "Ordem de Inic.:"
219
220 msgid "(None)"
221 msgstr "(Nenhum)"
222
223 #, c-format
224 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
225 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
226
227 #, c-format
228 msgid "net:  %s [mac: %s]"
229 msgstr "rede:  %s [mac: %s]"
230
231 msgid "Any Device"
232 msgstr "Qualquer dispositivo"
233
234 #, c-format
235 msgid "Any %s device"
236 msgstr "Qualquer dispositivo %s"
237
238 msgid "Timeout:"
239 msgstr "Tempo Limite:"
240
241 msgid "seconds"
242 msgstr "segundos"
243
244 #, c-format
245 msgid "%s IPMI boot option: %s"
246 msgstr "%s Opção de inicialização de IPMI: %s"
247
248 msgid "Clear option:"
249 msgstr "Limpar opção:"
250
251 msgid "Network:"
252 msgstr "Rede:"
253
254 msgid "DHCP on all active interfaces"
255 msgstr "DHCP em todas as interfaces ativas"
256
257 msgid "DHCP on a specific interface"
258 msgstr "DHCP em uma interface específica"
259
260 msgid "Static IP configuration"
261 msgstr "Configuração de IP Estático"
262
263 msgid "link up"
264 msgstr "link ativo"
265
266 msgid "link down"
267 msgstr "link inativo"
268
269 msgid "IP/mask:"
270 msgstr "IP/máscara:"
271
272 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
273 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
274
275 msgid "Gateway:"
276 msgstr "Gateway:"
277
278 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
279 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
280
281 msgid "URL:"
282 msgstr ""
283
284 msgid "(eg. tftp://)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "DNS Server(s):"
288 msgstr "Servidores DNS:"
289
290 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
291 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
292
293 msgid "(if not provided by DHCP server)"
294 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
295
296 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
297 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
298
299 msgid "Disk R/W:"
300 msgstr "R/W de disco"
301
302 msgid "Prevent all writes to disk"
303 msgstr "Evitar todas as gravações em disco"
304
305 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
306 msgstr "Permitir que scripts de carregador de inicialização modifiquem discos"
307
308 msgid "Petitboot System Configuration"
309 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
310
311 #, c-format
312 msgid "Running %s..."
313 msgstr "Executando %s..."
314
315 #, c-format
316 msgid "Failed: %s"
317 msgstr "Falha: %s"
318
319 #, c-format
320 msgid "Booting %s..."
321 msgstr "Inicializando %s..."
322
323 #, c-format
324 msgid "Failed: boot %s"
325 msgstr "Falha: inicializar %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "User item %u"
329 msgstr "Item do usuário %u"
330
331 msgid "Error"
332 msgstr "Erro"
333
334 msgid "Info"
335 msgstr "Informações"
336
337 #, c-format
338 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
339 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
340
341 msgid "Rescan devices"
342 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
343
344 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
345 msgstr "Enter=aceitar, e=editar, n=novo, x=sair, l=idioma, h=ajuda"
346
347 msgid "Welcome to Petitboot"
348 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
349
350 msgid "System information"
351 msgstr "Informações do sistema"
352
353 msgid "System configuration"
354 msgstr "Configuração do sistema"
355
356 msgid "Retrieve config from URL"
357 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
358
359 msgid "Exit to shell"
360 msgstr "Sair para shell"
361
362 msgid "main menu"
363 msgstr "menu principal"
364
365 #, c-format
366 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
367 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
371 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
375 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
379 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
380
381 msgid "Petitboot help"
382 msgstr "Ajuda do Petitboot"
383
384 #, c-format
385 msgid "Petitboot help: %s"
386 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
387
388 msgid "Language"
389 msgstr "Idioma"
390
391 #, c-format
392 msgid "Unknown language '%s'"
393 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
394
395 msgid "Petitboot Language Selection"
396 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
397
398 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
399 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair"
400
401 #, c-format
402 msgid "!Invalid option %d"
403 msgstr "!Opção inválida %d"
404
405 msgid "Unknown Device"
406 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
407
408 msgid "Waiting for system information..."
409 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
410
411 msgid "System type:"
412 msgstr "Tipo de sistema:"
413
414 msgid "System id:"
415 msgstr "ID do sistema:"
416
417 msgid "Primary platform versions:"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Alternate platform versions:"
421 msgstr ""
422
423 msgid "BMC current side:"
424 msgstr ""
425
426 msgid "BMC golden side:"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Storage devices"
430 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
431
432 #, c-format
433 msgid " UUID:       %s"
434 msgstr " UUID:       %s"
435
436 #, c-format
437 msgid " mounted at: %s"
438 msgstr " montado em: %s"
439
440 msgid "Management (BMC) interface"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid " MAC:  %s"
445 msgstr " MAC:  %s"
446
447 msgid "Network interfaces"
448 msgstr "Interfaces de rede"
449
450 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
451 #. * link status for a network connection.
452 #, c-format
453 msgid " link: %s"
454 msgstr " link: %s"
455
456 msgid "up"
457 msgstr "ativo"
458
459 msgid "down"
460 msgstr "inativo"
461
462 msgid "Petitboot System Information"
463 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
464
465 msgid "System Information"
466 msgstr "Informações do Sistema"
467
468 msgid "x=exit, h=help"
469 msgstr "x=sair, h=ajuda"
470
471 msgid "x=exit"
472 msgstr "x=sair"
473
474 msgid ""
475 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
476 "available on the system and the network.\n"
477 "\n"
478 "To select a boot option, press Enter.\n"
479 "\n"
480 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
481 "\n"
482 "To add a new boot option, type N (new).\n"
483 "\n"
484 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
485 "network interface, type I (information).\n"
486 "\n"
487 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
488 "\n"
489 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
490 "\n"
491 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
492 "devices' option.\n"
493 "\n"
494 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
495 "'Retrieve config from URL' option.\n"
496 "\n"
497 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
498 msgstr ""
499 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
500 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
501 "\n"
502 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
503 "\n"
504 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
505 "\n"
506 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
507 "\n"
508 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
509 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
510 "\n"
511 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
512 "\n"
513 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
514 "\n"
515 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
516 "selecione a opção 'Varrer novamente dispositivos'.\n"
517 "\n"
518 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
519 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
520 "URL'.\n"
521 "\n"
522 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
523
524 msgid ""
525 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
526 "it.\n"
527 "\n"
528 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
529 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
530 msgstr ""
531 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
532 "inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
533 "\n"
534 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
535 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
536
537 msgid ""
538 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
539 "\n"
540 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
541 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
542 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
543 "\n"
544 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
545 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
546 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
547 "Example: /boot/vmlinux\n"
548 "\n"
549 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
550 "Example: /boot/initrd.img\n"
551 "\n"
552 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
553 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
554 "tree, the current one will be used.\n"
555 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
556 "\n"
557 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
558 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
562 "\n"
563 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
564 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
565 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
566 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
567 "\n"
568 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
569 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
570 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
571 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
572 "\n"
573 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
574 "opcional.\n"
575 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
576 "\n"
577 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
578 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
579 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
580 "usada.\n"
581 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
582 "\n"
583 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
584 "kernel. Isso é opcional.\n"
585 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
586 "\n"
587
588 msgid ""
589 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
590 "\n"
591 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
592 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
593 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
594 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
595 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
596 "installed.\n"
597 "\n"
598 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
599 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
600 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
601 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
602 "settings. This is the typical configuration.\n"
603 "\n"
604 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
605 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
606 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
607 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
608 "booting the system\n"
609 "\n"
610 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
611 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
612 "displayed if autoboot is enabled.\n"
613 "\n"
614 "Network options:\n"
615 "\n"
616 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
617 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
618 "network.\n"
619 "\n"
620 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
621 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
622 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
623 "only want to configure a single interface during boot.\n"
624 "\n"
625 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
626 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
627 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
628 "network settings.\n"
629 "\n"
630 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
631 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
632 "to control access to disks.\n"
633 msgstr ""
634 "Inicialização automática: especifique a partir de quais dispositivos iniciar "
635 "a inicialização automática.\n"
636 "\n"
637 "Selecionando o botão 'Incluir dispositivo' novos dispositivos podem ser "
638 "incluídos na lista de inicialização automática, seja por UUID, endereço MAC "
639 "ou tipo de dispositivo. Quando incluído para a ordem de inicialização, a "
640 "prioridade de dispositivos pode ser alterada com as teclas 'esquerdo' e "
641 "'direito'. Os dispositivos podem ser removidos individualmente da ordem de "
642 "inicialização coma tecla de menos. Use essa opção se tiver várias imagens do "
643 "sistema operacionalinstaladas.\n"
644 "\n"
645 "Para inicializar automaticamente qualquer dispositivo, selecione o botão "
646 "'Limpar e inicializar todos'. Nesse caso, qualquer opção de inicialização "
647 "que for marcada como padrão (pela configuração do carregador de "
648 "inicialização) será inicializada automaticamente após um tempo limite. Use "
649 "essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem mudar "
650 "quaisquer configurações de opção deinicialização. Essa é a configuração "
651 "típica.\n"
652 "\n"
653 "Para desativar a inicialização automática, selecione o botão 'Limpar', que "
654 "limpará a ordem de de inicialização. Com a inicialização automática "
655 "desativada, a interação com o usuário será requerida para continuar pelo "
656 "menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
657 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
658 "antes de inicializar o sistema\n"
659 "\n"
660 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
661 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
662 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
663 "estiver ativada.\n"
664 "\n"
665 "Opções de rede:\n"
666 "\n"
667 "DHCP em todas as interfaces ativas: designa automaticamente endereços IP a "
668 "cada interface de rede. Use essa opção se tiver um servidor DHCP em sua "
669 "rede.\n"
670 "\n"
671 "DHCP em uma interface específica: designa automaticamente endereços IP à "
672 "interface de rede selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. "
673 "Selecione essa opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces "
674 "diferentes, mas desejar apenas configurar uma única interface durante a "
675 "inicialização.\n"
676 "\n"
677 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
678 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidores DNS de rede "
679 "para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
680 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede.\n"
681 "\n"
682 "R/W de disco: determinadas configurações do carregador de inicialização "
683 "podem solicitar acesso de gravação aosdiscos para salvar informações ou "
684 "parâmetros de atualização (por ex. GRUB2). Use essa opção para controlar "
685 "acesso aos discos.\n"
686
687 msgid "Usage"
688 msgstr "Uso"
689
690 #~ msgid "Don't autoboot"
691 #~ msgstr "Don't autoboot"
692
693 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
694 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
695
696 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
697 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
698
699 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
700 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"