]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/pt_BR.po
utils/pb-console: Support agetty's autologin option
[petitboot] / po / pt_BR.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Executando ganchos de inicialização"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s carregado a partir de %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Não foi possível carregar %s a partir de %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Executando o carregamento de kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Falha na decriptografia"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Falha na verificação de assinatura"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuração de assinatura inválida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Executando a reinicialização de kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Erro ao carregar %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(desconhecido)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Inicializando %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "A inicialização falhou: nenhum arquivo de assinatura de linha de comandos "
65 "foi especificado"
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "Imagem de kernel"
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "Assinatura de imagem de kernel"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "Assinatura initrd"
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "Assinatura dtb"
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "Assinatura de linha de comandos de kernel"
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Inicialização cancelada"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u downloads em andamento..."
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
97 msgstr "%u %s fazendo download: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "item"
102 msgstr[1] "itens de golfe"
103
104 #, c-format
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Inicializando em %d seg: [%s] %s"
107
108 msgid "device type"
109 msgstr ""
110
111 msgid "device UUID"
112 msgstr ""
113
114 msgid "unknown specifier"
115 msgstr ""
116
117 #, c-format
118 msgid "Applying temporary autoboot override: %s"
119 msgstr ""
120
121 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
122 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
123 #. accordingly.
124 #.
125 #, c-format
126 msgid "Processing new %s device"
127 msgstr "Processando novo dispositivo %s"
128
129 #, c-format
130 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
131 msgstr "Processando resposta de leasing DHCP (IP: %s)"
132
133 msgid "Default boot cancelled"
134 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
135
136 msgid "Invalid config URL!"
137 msgstr "URL de configuração inválida!"
138
139 #, c-format
140 msgid "Unable to route to host %s"
141 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
142
143 msgid "Failed to load URL!"
144 msgstr "Falha ao carregar URL!"
145
146 #, c-format
147 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
148 msgstr "Configuração GRUB analisada do %s"
149
150 #, c-format
151 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
152 msgstr "Configuração kboot analisada do %s"
153
154 msgid "Configuring with DHCP"
155 msgstr "Configurando com DHCP"
156
157 #, c-format
158 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
159 msgstr "Configurando com endereço estático (ip: %s)"
160
161 #, c-format
162 msgid "Download complete: %s"
163 msgstr "Download concluído: %s"
164
165 #, c-format
166 msgid "Failed to download %s"
167 msgstr "Falha em fazer o download do %s"
168
169 msgid "PXE autoconfiguration failed"
170 msgstr "Autoconfiguração de PXE com falha"
171
172 #, c-format
173 msgid "Parsed PXE config from %s"
174 msgstr "Configuração PXE analisada do %s"
175
176 #, c-format
177 msgid "Requesting config %s"
178 msgstr "Solicitando configuração %s"
179
180 #, c-format
181 msgid "Probing from base %s"
182 msgstr "Analisando a partir do %s básico"
183
184 #, c-format
185 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
186 msgstr "Configuração yaboot analisada do %s"
187
188 msgid "None"
189 msgstr "Nenhum"
190
191 msgid "Network"
192 msgstr "Rede"
193
194 msgid "Disk"
195 msgstr "Disco"
196
197 msgid "Safe Mode"
198 msgstr "Modo de segurança"
199
200 msgid "Optical"
201 msgstr "Ótico"
202
203 msgid "Setup Mode"
204 msgstr "Modo de configuração"
205
206 msgid "Unknown"
207 msgstr "Desconhecido"
208
209 msgid "USB"
210 msgstr "USB"
211
212 msgid "CD/DVD"
213 msgstr "CD/DVD"
214
215 msgid "Any"
216 msgstr "Qualquer"
217
218 msgid "Retrieve Config"
219 msgstr "Recuperar Configuração"
220
221 msgid "Configuration URL:"
222 msgstr "URL de Configuração:"
223
224 msgid "OK"
225 msgstr "OK"
226
227 msgid "Help"
228 msgstr "Ajuda"
229
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Cancelar"
232
233 msgid "Petitboot Config Retrieval"
234 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
235
236 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
237 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
238
239 msgid "Boot Option Editor"
240 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
241
242 msgid "Specify paths/URLs manually"
243 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
244
245 msgid "Device:"
246 msgstr "Dispositivo:"
247
248 msgid "Kernel:"
249 msgstr "Kernel:"
250
251 msgid "Initrd:"
252 msgstr "Initrd:"
253
254 msgid "Device tree:"
255 msgstr "Árvore do dispositivo:"
256
257 msgid "Boot arguments:"
258 msgstr "Argumentos de inicialização:"
259
260 msgid "Argument signature file:"
261 msgstr "Arquivo de assinatura de argumento:"
262
263 msgid "Petitboot Option Editor"
264 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
265
266 msgid "System Configuration"
267 msgstr "Configuração do Sistema"
268
269 msgid "No IP / mask values are set"
270 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
271
272 msgid "Select a boot device to add"
273 msgstr "Selecione um dispositivo de inicialização a incluir."
274
275 msgid "Waiting for configuration data..."
276 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
277
278 msgid "Autoboot:"
279 msgstr "Executar a inicialização automática:"
280
281 msgid "Disabled"
282 msgstr "Desativada"
283
284 msgid "Enabled"
285 msgstr "Ativado"
286
287 msgid "Add Device"
288 msgstr "Incluir dispositivo:"
289
290 msgid "Clear"
291 msgstr "Limpar"
292
293 msgid "Clear & Boot Any"
294 msgstr "Limpar e inicializar qualquer um"
295
296 msgid "Boot Order:"
297 msgstr "Ordem de inicialização"
298
299 msgid "(None)"
300 msgstr "(Nenhum)"
301
302 #, c-format
303 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
304 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
305
306 #, c-format
307 msgid "net:  %s [mac: %s]"
308 msgstr "rede:  %s [mac: %s]"
309
310 msgid "Any Device"
311 msgstr "Qualquer dispositivo:"
312
313 #, c-format
314 msgid "Any %s device"
315 msgstr "Qualquer dispositivo %s"
316
317 msgid "Timeout:"
318 msgstr "Tempo Limite:"
319
320 msgid "seconds"
321 msgstr "segundos"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s IPMI boot option: %s"
325 msgstr "%s Opção de inicialização de IPMI: %s"
326
327 msgid "Persistent"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Temporary"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Clear option:"
334 msgstr "Limpar opção:"
335
336 msgid "Clear IPMI override now"
337 msgstr "Limpar a substituição de IPMI agora"
338
339 msgid "Network:"
340 msgstr "Rede:"
341
342 msgid "DHCP on all active interfaces"
343 msgstr ""
344 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
345 "ativas"
346
347 msgid "DHCP on a specific interface"
348 msgstr ""
349 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica"
350
351 msgid "Static IP configuration"
352 msgstr "Configuração de IP Estático"
353
354 msgid "link up"
355 msgstr "link ativo"
356
357 msgid "link down"
358 msgstr "link inativo"
359
360 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
361 msgstr ""
362 "Substituição de rede ativa! 'OK' substituirá a configuração da interface"
363
364 msgid "IP/mask:"
365 msgstr "IP/máscara:"
366
367 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
368 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
369
370 msgid "Gateway:"
371 msgstr "Gateway:"
372
373 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
374 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
375
376 msgid "URL:"
377 msgstr "URL:"
378
379 msgid "(eg. tftp://)"
380 msgstr "(por exemplo, tftp://)"
381
382 msgid "DNS Server(s):"
383 msgstr "Servidor(es) DNS:"
384
385 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
386 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
387
388 msgid "(if not provided by DHCP server)"
389 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
390
391 msgid "HTTP Proxy:"
392 msgstr "Proxy de HTTP:"
393
394 msgid "HTTPS Proxy:"
395 msgstr "Proxy HTTPS:"
396
397 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
398 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
399
400 msgid "Disk R/W:"
401 msgstr "R/W de disco"
402
403 msgid "Prevent all writes to disk"
404 msgstr "Evitar todas as gravações em disco"
405
406 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
407 msgstr "Permitir que scripts de carregador de inicialização modifiquem discos"
408
409 msgid "Boot console:"
410 msgstr "Console de inicialização:"
411
412 #, c-format
413 msgid "Manually set: '%s'"
414 msgstr "Configure manualmente: '%s'"
415
416 #, c-format
417 msgid "Current interface: %s"
418 msgstr "Interface atual: %s"
419
420 msgid "Petitboot System Configuration"
421 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
422
423 msgid "Returned from shell"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "Running %s..."
428 msgstr "Executando %s..."
429
430 #, c-format
431 msgid "Failed: %s"
432 msgstr "Falha: %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "Booting %s..."
436 msgstr "Inicializando %s..."
437
438 #, c-format
439 msgid "Failed: boot %s"
440 msgstr "Falha: inicializar %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "User item %u"
444 msgstr "Item do usuário %u"
445
446 #, c-format
447 msgid "Plugins (%u)"
448 msgstr "Plug-ins (%u)"
449
450 #, c-format
451 msgid "  %s [installed]"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Plugins (0)"
455 msgstr "Plug-ins (0)"
456
457 #, c-format
458 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
459 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
460
461 msgid "Rescan devices"
462 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
463
464 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
465 msgstr "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
466
467 msgid "Welcome to Petitboot"
468 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
469
470 msgid "System information"
471 msgstr "Informações do sistema"
472
473 msgid "System configuration"
474 msgstr "Configuração do sistema"
475
476 msgid "System status log"
477 msgstr "Log de status do sistema"
478
479 msgid "Retrieve config from URL"
480 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
481
482 msgid "Reboot"
483 msgstr "Reinicializar"
484
485 msgid "Exit to shell"
486 msgstr "Sair para shell"
487
488 msgid "main menu"
489 msgstr "menu principal"
490
491 msgid "Petitboot Plugins"
492 msgstr "Plug-ins de Petitboot"
493
494 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
495 msgstr "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
496
497 msgid "Available Petitboot Plugins"
498 msgstr "Plug-ins do Petitboot Disponíveis"
499
500 msgid "Return to Main Menu"
501 msgstr ""
502
503 msgid "plugin menu"
504 msgstr "Menu de plug-in"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
508 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
512 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
516 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
520 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
521
522 msgid "Petitboot help"
523 msgstr "Ajuda do Petitboot"
524
525 #, c-format
526 msgid "Petitboot help: %s"
527 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
528
529 msgid "Language"
530 msgstr "Idioma"
531
532 #, c-format
533 msgid "Unknown language '%s'"
534 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
535
536 msgid "Petitboot Language Selection"
537 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
538
539 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
540 msgstr "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
541
542 #, c-format
543 msgid "!Invalid option %d"
544 msgstr "!Opção inválida %d"
545
546 msgid "Unknown Device"
547 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
548
549 msgid "Waiting for system information..."
550 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
551
552 msgid "System type:"
553 msgstr "Tipo de sistema:"
554
555 msgid "System id:"
556 msgstr "ID do sistema:"
557
558 msgid "Primary platform versions:"
559 msgstr "Versões primárias de plataforma:"
560
561 msgid "Alternate platform versions:"
562 msgstr "Versões alternativas de plataforma:"
563
564 msgid "BMC current side:"
565 msgstr "Lado atual de BMC:"
566
567 msgid "BMC golden side:"
568 msgstr "Lado golden de BMC:"
569
570 msgid "Storage devices"
571 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
572
573 #, c-format
574 msgid " UUID:       %s"
575 msgstr " UUID:       %s"
576
577 #, c-format
578 msgid " mounted at: %s"
579 msgstr " montado em: %s"
580
581 msgid "Management (BMC) interface"
582 msgstr "Interface de gerenciamento (BMC)"
583
584 #, c-format
585 msgid " MAC:  %s"
586 msgstr " MAC:  %s"
587
588 msgid "Network interfaces"
589 msgstr "Interfaces de rede"
590
591 #, c-format
592 msgid " MAC:        %s"
593 msgstr " MAC:  %s"
594
595 #, c-format
596 msgid " IP Address: %s"
597 msgstr " Endereço IP: %s"
598
599 msgid "none"
600 msgstr "nenhum"
601
602 #, c-format
603 msgid " IPv6 Address: %s"
604 msgstr " Endereço IPv6: %s"
605
606 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
607 #. * link status for a network connection.
608 #, c-format
609 msgid " link:       %s"
610 msgstr " link: %s"
611
612 msgid "up"
613 msgstr "ativo"
614
615 msgid "down"
616 msgstr "inativo"
617
618 msgid "Petitboot System Information"
619 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
620
621 msgid "System Information"
622 msgstr "Informações do Sistema"
623
624 msgid "x=exit, h=help"
625 msgstr "x=sair, h=ajuda"
626
627 msgid "x=exit"
628 msgstr "x=sair"
629
630 msgid ""
631 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
632 "available on the system and the network.\n"
633 "\n"
634 "To select a boot option, press Enter.\n"
635 "\n"
636 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
637 "\n"
638 "To add a new boot option, type N (new).\n"
639 "\n"
640 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
641 "network interface, type I (information).\n"
642 "\n"
643 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
644 "\n"
645 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
646 "\n"
647 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
648 "(log).\n"
649 "\n"
650 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
651 "devices' option.\n"
652 "\n"
653 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
654 "'Retrieve config from URL' option.\n"
655 "\n"
656 "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the "
657 "following keys are available:\n"
658 "\n"
659 "  F10: Only autoboot from disk\n"
660 "  F11: Only autoboot from USB devices\n"
661 "  F12: Only autoboot from network\n"
662 "\n"
663 "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n"
664 "\n"
665 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
666 msgstr ""
667 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
668 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
669 "\n"
670 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
671 "\n"
672 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
673 "\n"
674 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
675 "\n"
676 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
677 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
678 "\n"
679 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
680 "\n"
681 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
682 "\n"
683 "Para visualizar o log de mensagens de status do processo de descoberta, "
684 "digite G (log).\n"
685 "\n"
686 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
687 "selecione a opção 'Varrer novamente dispositivos'.\n"
688 "\n"
689 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
690 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
691 "URL'.\n"
692 "\n"
693 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
694
695 msgid ""
696 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
697 "it.\n"
698 "\n"
699 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
700 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
701 msgstr ""
702 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
703 "inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
704 "\n"
705 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
706 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
707
708 msgid ""
709 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
710 "\n"
711 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
712 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
713 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
714 "\n"
715 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
716 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
717 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
718 "Example: /boot/vmlinux\n"
719 "\n"
720 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
721 "Example: /boot/initrd.img\n"
722 "\n"
723 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
724 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
725 "tree, the current one will be used.\n"
726 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
727 "\n"
728 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
729 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
733 "\n"
734 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
735 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
736 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
737 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
738 "\n"
739 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
740 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
741 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
742 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
743 "\n"
744 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
745 "opcional.\n"
746 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
747 "\n"
748 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
749 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
750 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
751 "usada.\n"
752 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
753 "\n"
754 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
755 "kernel. Isso é opcional.\n"
756 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
757 "\n"
758
759 msgid ""
760 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
761 "\n"
762 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
763 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
764 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
765 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
766 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
767 "operating system images installed.\n"
768 "\n"
769 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
770 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
771 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
772 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
773 "settings. This is the typical configuration.\n"
774 "\n"
775 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
776 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
777 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
778 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
779 "booting the system\n"
780 "\n"
781 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
782 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
783 "displayed if autoboot is enabled.\n"
784 "\n"
785 "Network options:\n"
786 "\n"
787 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
788 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
789 "network.\n"
790 "\n"
791 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
792 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
793 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
794 "only want to configure a single interface during boot.\n"
795 "\n"
796 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
797 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
798 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
799 "network settings.\n"
800 "\n"
801 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
802 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
803 "by the pb-discover server will use these details.\n"
804 "\n"
805 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
806 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
807 "to control access to disks.\n"
808 msgstr ""
809 "Inicialização automática: especifique a partir de quais dispositivos iniciar "
810 "a inicialização automática.\n"
811 "\n"
812 "Selecionando o botão 'Incluir dispositivo' novos dispositivos podem ser "
813 "incluídos na lista de inicialização automática, seja por UUID, endereço MAC "
814 "ou tipo de dispositivo. Quando incluído para a ordem de inicialização, a "
815 "prioridade de dispositivos pode ser alterada com as chaves '-' (menos) e "
816 "'+' (mais). Os dispositivos podem ser removidos individualmente da ordem de "
817 "inicialização com as chaves 'delete' ou 'backspace'. Use esta opção se "
818 "possuir múltiplas imagens de sistema operacional instaladas.\n"
819 "\n"
820 "Para inicializar automaticamente qualquer dispositivo, selecione o botão "
821 "'Limpar e inicializar todos'. Nesse caso, qualquer opção de inicialização "
822 "que for marcada como padrão (pela configuração do carregador de "
823 "inicialização) será inicializada automaticamente após um tempo limite. Use "
824 "essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem mudar "
825 "quaisquer configurações de opção de inicialização. Essa é a configuração "
826 "típica.\n"
827 "\n"
828 "Para desativar a inicialização automática, selecione o botão 'Limpar', que "
829 "limpará a ordem de de inicialização. Com a inicialização automática "
830 "desativada, a interação com o usuário será requerida para continuar pelo "
831 "menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
832 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
833 "antes de inicializar o sistema\n"
834 "\n"
835 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
836 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
837 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
838 "estiver ativada.\n"
839 "\n"
840 "Opções de rede:\n"
841 "\n"
842 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
843 "ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use "
844 "essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n"
845 "\n"
846 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface "
847 "específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede "
848 "selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa "
849 "opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar "
850 "apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n"
851 "\n"
852 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
853 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de "
854 "rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
855 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede.\n"
856 "\n"
857 "Proxy HTTP(S): Permite que você especifique um servidor proxy HTTP ou HTTPS "
858 "opcional se necessário, por exemplo: \"http://proxy:3128\". Qualquer "
859 "solicitação HTTP(S) efetuada pelo servidor pb-discover usará estes "
860 "detalhes.\n"
861 "\n"
862 "R/W de disco: determinadas configurações do carregador de inicialização "
863 "podem solicitar acesso de gravação aos discos para salvar informações ou "
864 "atualizar parâmetros (por exemplo, GRUB2). Use essa opção para controlar "
865 "acesso aos discos.\n"
866
867 msgid "Petitboot Plugin"
868 msgstr "Plug-ins de Petitboot"
869
870 #, c-format
871 msgid "Finished: %s"
872 msgstr "Concluído: %s"
873
874 #, c-format
875 msgid "Installing plugin %s"
876 msgstr "Instalando o plug-in %s"
877
878 msgid "Failed to send install request"
879 msgstr "Falha em enviar a solicitação de instalação"
880
881 msgid "ID:"
882 msgstr "ID:"
883
884 msgid "Name:"
885 msgstr "Nome:"
886
887 msgid "Vendor:"
888 msgstr "Fornecedor:"
889
890 msgid "Vendor ID:"
891 msgstr "ID do Fornecedor:"
892
893 msgid "Version:"
894 msgstr "Versão:"
895
896 msgid "Date"
897 msgstr "Data"
898
899 msgid "Commands:"
900 msgstr "Comandos:"
901
902 msgid "Run selected command"
903 msgstr "Executar o comando selecionado"
904
905 msgid ""
906 "This screen lists the details and available commands of an installed "
907 "plugin.\n"
908 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
909 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
910 "this screen."
911 msgstr ""
912 "Esta tela lista os detalhes e os comandos disponíveis de um plug-in "
913 "instalado.\n"
914 "para executar um comando de plug-in, escolha-o na lista e selecione o botão "
915 "\"Executar\". A IU do Petitboot sairá temporariamente para executar o "
916 "comando e, em seguida, retornará a esta tela."
917
918 msgid ""
919 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
920 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
921 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
922 "can also be run."
923 msgstr ""
924 "Os plug-ins descobertos pelo Petitboot são listados neste menu.\n"
925 "Pressione Enter para instalar o plug-in selecionado. Uma vez que o plug-in "
926 "esteja instalado, será possível visualizar os detalhes pressionando 'e'. Os "
927 "comandos de plugin também podem ser executadosa partir da visualização "
928 "detalhada."
929
930 msgid "Petitboot status log"
931 msgstr "Log de status do Petitboot"
932
933 msgid "Usage"
934 msgstr "Uso"
935
936 #~ msgid "kexec load failed"
937 #~ msgstr "kexec load failed"
938
939 #~ msgid "No network configured"
940 #~ msgstr "No network configured"
941
942 #~ msgid "Config file %s parsed"
943 #~ msgstr "Config file %s parsed"
944
945 #~ msgid "Error"
946 #~ msgstr "Error"
947
948 #~ msgid "Info"
949 #~ msgstr "Info"
950
951 #~ msgid "Don't autoboot"
952 #~ msgstr "Don't autoboot"
953
954 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
955 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
956
957 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
958 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
959
960 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
961 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"