po: translation updates
[petitboot] / po / pt_BR.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-16 10:25+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "executando ganchos de inicialização"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Não foi possível carregar %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "executando kexec_load"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "falha no carregamento de kexec"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "executando reinicialização de kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Erro ao carregar %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(desconhecido)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Inicializando %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Inicialização cancelada"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Inicializando em %d s: %s"
58
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
63 #.
64 #, c-format
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Processando %s dispositivo %s"
67
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
70 #.
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
73 #.
74 #, c-format
75 msgid "Processing %s complete\n"
76 msgstr "Processamento do %s foi concluído\n"
77
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
80 #.
81 #, c-format
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Processando o evento dhcp no %s"
84
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Processando a configuração de usuário"
87
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Processamento de configuração de usuário concluída"
90
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
93
94 #, c-format
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "URL de configuração %s recebida"
97
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "Nenhuma rede configurada"
100
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "URL de configuração inválida!"
103
104 #, c-format
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
107
108 #, c-format
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "Arquivo de configuração %s analisado"
111
112 msgid "None"
113 msgstr "Nenhum"
114
115 msgid "Network"
116 msgstr "Rede"
117
118 msgid "Disk"
119 msgstr "Disco"
120
121 msgid "Safe Mode"
122 msgstr "Modo de segurança"
123
124 msgid "Optical"
125 msgstr "Ótico"
126
127 msgid "Setup Mode"
128 msgstr "Modo de configuração"
129
130 msgid "Unknown"
131 msgstr "Desconhecido"
132
133 msgid "USB"
134 msgstr "USB"
135
136 msgid "CD/DVD"
137 msgstr "CD/DVD"
138
139 msgid "Any"
140 msgstr "Qualquer"
141
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Recuperar Configuração"
144
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "URL de Configuração:"
147
148 msgid "OK"
149 msgstr "OK"
150
151 msgid "Help"
152 msgstr "Ajuda"
153
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Cancelar"
156
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
159
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
161 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
162
163 msgid "Boot Option Editor"
164 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
165
166 msgid "Specify paths/URLs manually"
167 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
168
169 msgid "Device:"
170 msgstr "Dispositivo:"
171
172 msgid "Kernel:"
173 msgstr "Kernel:"
174
175 msgid "Initrd:"
176 msgstr "Initrd:"
177
178 msgid "Device tree:"
179 msgstr "Árvore do dispositivo:"
180
181 msgid "Boot arguments:"
182 msgstr "Argumentos de inicialização:"
183
184 msgid "Petitboot Option Editor"
185 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
186
187 msgid "System Configuration"
188 msgstr "Configuração do Sistema"
189
190 msgid "No IP / mask values are set"
191 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
192
193 msgid "Select a boot device to add"
194 msgstr "Selecione um dispositivo de inicialização a incluir."
195
196 msgid "Waiting for configuration data..."
197 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
198
199 msgid "Add Device"
200 msgstr "Incluir dispositivo:"
201
202 msgid "Clear"
203 msgstr "Limpar"
204
205 msgid "Clear & Boot Any"
206 msgstr "Limpar e inicializar qualquer um"
207
208 msgid "Boot Order:"
209 msgstr "Ordem de inicialização"
210
211 msgid "(None)"
212 msgstr "(Nenhum)"
213
214 #, c-format
215 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
216 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
217
218 #, c-format
219 msgid "net:  %s [mac: %s]"
220 msgstr "rede:  %s [mac: %s]"
221
222 msgid "Any Device"
223 msgstr "Qualquer dispositivo:"
224
225 #, c-format
226 msgid "Any %s device"
227 msgstr "Qualquer dispositivo %s"
228
229 msgid "Timeout:"
230 msgstr "Tempo Limite:"
231
232 msgid "seconds"
233 msgstr "segundos"
234
235 #, c-format
236 msgid "%s IPMI boot option: %s"
237 msgstr "%s Opção de inicialização de IPMI: %s"
238
239 msgid "Clear option:"
240 msgstr "Limpar opção:"
241
242 msgid "Network:"
243 msgstr "Rede:"
244
245 msgid "DHCP on all active interfaces"
246 msgstr ""
247 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
248 "ativas"
249
250 msgid "DHCP on a specific interface"
251 msgstr ""
252 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica"
253
254 msgid "Static IP configuration"
255 msgstr "Configuração de IP Estático"
256
257 msgid "link up"
258 msgstr "link ativo"
259
260 msgid "link down"
261 msgstr "link inativo"
262
263 msgid "IP/mask:"
264 msgstr "IP/máscara:"
265
266 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
267 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
268
269 msgid "Gateway:"
270 msgstr "Gateway:"
271
272 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
273 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
274
275 msgid "DNS Server(s):"
276 msgstr "Servidor(es) DNS:"
277
278 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
279 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
280
281 msgid "(if not provided by DHCP server)"
282 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
283
284 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
285 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
286
287 msgid "Disk R/W:"
288 msgstr "R/W de disco"
289
290 msgid "Prevent all writes to disk"
291 msgstr "Evitar todas as gravações em disco"
292
293 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
294 msgstr "Permitir que scripts de carregador de inicialização modifiquem discos"
295
296 msgid "Petitboot System Configuration"
297 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
298
299 #, c-format
300 msgid "Running %s..."
301 msgstr "Executando %s..."
302
303 #, c-format
304 msgid "Failed: %s"
305 msgstr "Falha: %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "Booting %s..."
309 msgstr "Inicializando %s..."
310
311 #, c-format
312 msgid "Failed: boot %s"
313 msgstr "Falha: inicializar %s"
314
315 #, c-format
316 msgid "User item %u"
317 msgstr "Item do usuário %u"
318
319 msgid "Error"
320 msgstr "Erro"
321
322 msgid "Info"
323 msgstr "Informações"
324
325 #, c-format
326 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
327 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
328
329 msgid "Rescan devices"
330 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
331
332 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
333 msgstr "Enter=aceitar, e=editar, n=novo, x=sair, l=idioma, h=ajuda"
334
335 msgid "Welcome to Petitboot"
336 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
337
338 msgid "System information"
339 msgstr "Informações do sistema"
340
341 msgid "System configuration"
342 msgstr "Configuração do sistema"
343
344 msgid "Retrieve config from URL"
345 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
346
347 msgid "Exit to shell"
348 msgstr "Sair para shell"
349
350 msgid "main menu"
351 msgstr "menu principal"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
355 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
359 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
363 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
367 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
368
369 msgid "Petitboot help"
370 msgstr "Ajuda do Petitboot"
371
372 #, c-format
373 msgid "Petitboot help: %s"
374 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
375
376 msgid "Language"
377 msgstr "Idioma"
378
379 #, c-format
380 msgid "Unknown language '%s'"
381 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
382
383 msgid "Petitboot Language Selection"
384 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
385
386 #, c-format
387 msgid "!Invalid option %d"
388 msgstr "!Opção inválida %d"
389
390 msgid "Unknown Device"
391 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
392
393 msgid "Waiting for system information..."
394 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
395
396 msgid "System type:"
397 msgstr "Tipo de sistema:"
398
399 msgid "System id:"
400 msgstr "ID do sistema:"
401
402 msgid "Storage devices"
403 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
404
405 #, c-format
406 msgid " UUID:       %s"
407 msgstr " UUID:       %s"
408
409 #, c-format
410 msgid " mounted at: %s"
411 msgstr " montado em: %s"
412
413 msgid "Network interfaces"
414 msgstr "Interfaces de rede"
415
416 #, c-format
417 msgid " MAC:  %s"
418 msgstr " MAC:  %s"
419
420 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
421 #. * link status for a network connection.
422 #, c-format
423 msgid " link: %s"
424 msgstr " link: %s"
425
426 msgid "up"
427 msgstr "ativo"
428
429 msgid "down"
430 msgstr "inativo"
431
432 msgid "Petitboot System Information"
433 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
434
435 msgid "System Information"
436 msgstr "Informações do Sistema"
437
438 msgid "x=exit, h=help"
439 msgstr "x=sair, h=ajuda"
440
441 msgid "x=exit"
442 msgstr "x=sair"
443
444 msgid ""
445 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
446 "available on the system and the network.\n"
447 "\n"
448 "To select a boot option, press Enter.\n"
449 "\n"
450 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
451 "\n"
452 "To add a new boot option, type N (new).\n"
453 "\n"
454 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
455 "network interface, type I (information).\n"
456 "\n"
457 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
458 "\n"
459 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
460 "\n"
461 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
462 "devices' option.\n"
463 "\n"
464 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
465 "'Retrieve config from URL' option.\n"
466 "\n"
467 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
468 msgstr ""
469 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
470 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
471 "\n"
472 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
473 "\n"
474 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
475 "\n"
476 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
477 "\n"
478 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
479 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
480 "\n"
481 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
482 "\n"
483 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
484 "\n"
485 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
486 "selecione a opção 'Varrer novamente dispositivos'.\n"
487 "\n"
488 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
489 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
490 "URL'.\n"
491 "\n"
492 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
493
494 msgid ""
495 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
496 "it.\n"
497 "\n"
498 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
499 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
500 msgstr ""
501 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
502 "inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
503 "\n"
504 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
505 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
506
507 msgid ""
508 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
509 "\n"
510 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
511 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
512 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
513 "\n"
514 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
515 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
516 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
517 "Example: /boot/vmlinux\n"
518 "\n"
519 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
520 "Example: /boot/initrd.img\n"
521 "\n"
522 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
523 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
524 "tree, the current one will be used.\n"
525 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
526 "\n"
527 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
528 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
532 "\n"
533 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
534 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
535 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
536 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
537 "\n"
538 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
539 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
540 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
541 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
542 "\n"
543 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
544 "opcional.\n"
545 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
546 "\n"
547 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
548 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
549 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
550 "usada.\n"
551 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
552 "\n"
553 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
554 "kernel. Isso é opcional.\n"
555 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
556 "\n"
557
558 msgid ""
559 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
560 "\n"
561 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
562 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
563 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
564 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
565 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
566 "installed.\n"
567 "\n"
568 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
569 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
570 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
571 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
572 "settings. This is the typical configuration.\n"
573 "\n"
574 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
575 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
576 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
577 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
578 "booting the system\n"
579 "\n"
580 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
581 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
582 "displayed if autoboot is enabled.\n"
583 "\n"
584 "Network options:\n"
585 "\n"
586 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
587 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
588 "network.\n"
589 "\n"
590 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
591 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
592 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
593 "only want to configure a single interface during boot.\n"
594 "\n"
595 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
596 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
597 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
598 "network settings.\n"
599 "\n"
600 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
601 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
602 "to control access to disks.\n"
603 msgstr ""
604 "Inicialização automática: especifique a partir de quais dispositivos "
605 "especificar.\n"
606 "\n"
607 "Selecionando o botão 'Incluir dispositivo' novos dispositivos podem ser "
608 "incluídos nalista de inicialização automática, seja por UUID, endereço MAC "
609 "ou tipo de dispositivo. Quando incluído para a ordem de inicialização, a "
610 "prioridade de dispositivos pode ser alterada com as teclas 'esquerdo' e "
611 "'direito'. Os dispositivos podem ser removidos individualmente da ordem de "
612 "inicialização coma tecla de menos. Use essa opção se tiver várias imagens do "
613 "sistema operacionalinstaladas.\n"
614 "\n"
615 "Para inicializar automaticamente qualquer dispositivo, selecione o botão "
616 "'Limpar e inicializar todos'.Nesse caso, qualquer opção de inicialização que "
617 "for marcada como padrão (pela configuração do carregador de inicialização) "
618 "será inicializada automaticamente após um tempo limite. Use essa opção se "
619 "desejar inicializar rapidamente seu sistema sem mudar quaisquer "
620 "configurações de opção deinicialização. Essa é a configuração típica.\n"
621 "\n"
622 "Para desativar a inicialização automática, selecione o botão 'Limpar', que "
623 "limpará a ordem de de inicialização. Com a inicialização automática "
624 "desativada, a interação com o usuário será requerida para continuar pelo "
625 "menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
626 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
627 "antes de inicializar o sistema\n"
628 "\n"
629 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
630 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
631 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
632 "estiver ativada.\n"
633 "\n"
634 "Opções de rede:\n"
635 "\n"
636 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
637 "ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use "
638 "essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n"
639 "\n"
640 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface "
641 "específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede "
642 "selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa "
643 "opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar "
644 "apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n"
645 "\n"
646 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
647 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de "
648 "rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
649 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede.\n"
650 "\n"
651 "R/W de disco: determinadas configurações do carregador de inicialização "
652 "podem solicitar acesso de gravação aosdiscos para salvar informações ou "
653 "parâmetros de atualização (por ex. GRUB2). Use essa opção para controlar "
654 "acesso aos discos.\n"
655
656 msgid "Usage"
657 msgstr "Uso"
658
659 #~ msgid "Autoboot:"
660 #~ msgstr "Autoboot:"
661
662 #~ msgid "Don't autoboot"
663 #~ msgstr "Don't autoboot"
664
665 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
666 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
667
668 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
669 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
670
671 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
672 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"