po: Regenerate and update bug contact
[petitboot] / po / ko.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-05-29 16:53+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Korean\n"
13 "Language: ko\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "부트 후크 실행 중"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s을(를) %s에서 로드함"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "%s을(를) %s에서 로드할 수 없음"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "kexec 로드 수행 중"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "복호화 실패"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "서명 확인 실패"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "올바르지 않은 서명 구성"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "kexec 재부팅 수행 중"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "kexec 다시 부팅에 실패함"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "%s 로드 중 오류 발생"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(알 수 없음)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "%s 부팅 중"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "부트 실패: 이미지가 지정되지 않음"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr "부트 실패: 명령행 서명 파일이 지정되지 않음"
64
65 msgid "kernel image"
66 msgstr "커널 이미지"
67
68 msgid "initrd"
69 msgstr "initrd"
70
71 msgid "dtb"
72 msgstr "dtb"
73
74 msgid "kernel image signature"
75 msgstr "커널 이미지 서명"
76
77 msgid "initrd signature"
78 msgstr "initrd 서명"
79
80 msgid "dtb signature"
81 msgstr "dtb 서명"
82
83 msgid "kernel command line signature"
84 msgstr "커널 명령행 서명"
85
86 msgid "Boot cancelled"
87 msgstr "부팅이 취소됨"
88
89 #, c-format
90 msgid "%u downloads in progress..."
91 msgstr "%u 다운로드 진행 중..."
92
93 #, c-format
94 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
95 msgstr "%u %s 다운로드 중: %.0f%% - %lu%cB"
96
97 msgid "item"
98 msgid_plural "items"
99 msgstr[0] "항목"
100
101 #, c-format
102 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
103 msgstr "%d초 후 부팅 중: [%s] %s"
104
105 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
106 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
107 #. accordingly.
108 #.
109 #, c-format
110 msgid "Processing new %s device"
111 msgstr "새 %s 장치 처리 중"
112
113 #, c-format
114 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
115 msgstr "DHCP 리스 응답 처리 중(ip: %s)"
116
117 msgid "Default boot cancelled"
118 msgstr "기본 부팅이 취소됨"
119
120 msgid "Invalid config URL!"
121 msgstr "올바르지 않은 구성 URL입니다."
122
123 #, c-format
124 msgid "Unable to route to host %s"
125 msgstr "호스트 %s에 경로 지정할 수 없음"
126
127 msgid "Failed to load URL!"
128 msgstr "URL 로드 실패!"
129
130 #, c-format
131 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
132 msgstr "%s의 구문 분석된 GRUB 구성"
133
134 #, c-format
135 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
136 msgstr "%s의 구문 분석된 kboot 구성"
137
138 msgid "Configuring with DHCP"
139 msgstr "DHCP로 구성"
140
141 #, c-format
142 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
143 msgstr "정적 주소로 구성(ip: %s)"
144
145 #, c-format
146 msgid "Download complete: %s"
147 msgstr "다운로드 완료: %s"
148
149 #, c-format
150 msgid "Failed to download %s"
151 msgstr "%s 다운로드 실패"
152
153 msgid "PXE autoconfiguration failed"
154 msgstr "PXE 자동 구성 실패"
155
156 #, c-format
157 msgid "Parsed PXE config from %s"
158 msgstr "%s의 구문 분석된 PXE 구성"
159
160 #, c-format
161 msgid "Requesting config %s"
162 msgstr "%s 구성 요청"
163
164 #, c-format
165 msgid "Probing from base %s"
166 msgstr "기본 %s에서 검색"
167
168 #, c-format
169 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
170 msgstr "%s의 구문 분석된 yaboot 구성"
171
172 msgid "None"
173 msgstr "없음"
174
175 msgid "Network"
176 msgstr "네트워크"
177
178 msgid "Disk"
179 msgstr "디스크"
180
181 msgid "Safe Mode"
182 msgstr "안전 모드"
183
184 msgid "Optical"
185 msgstr "광학"
186
187 msgid "Setup Mode"
188 msgstr "설정 모드"
189
190 msgid "Unknown"
191 msgstr "알 수 없음"
192
193 msgid "USB"
194 msgstr "USB"
195
196 msgid "CD/DVD"
197 msgstr "CD/DVD"
198
199 msgid "Any"
200 msgstr "임의"
201
202 msgid "Retrieve Config"
203 msgstr "구성 검색"
204
205 msgid "Configuration URL:"
206 msgstr "구성 URL:"
207
208 msgid "OK"
209 msgstr "확인"
210
211 msgid "Help"
212 msgstr "도움말"
213
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "취소"
216
217 msgid "Petitboot Config Retrieval"
218 msgstr "Petitboot 구성 검색"
219
220 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
221 msgstr "tab=다음, shift+tab=이전, x=종료, h=도움말"
222
223 msgid "Boot Option Editor"
224 msgstr "부트 옵션 편집기"
225
226 msgid "Specify paths/URLs manually"
227 msgstr "수동으로 경로/URL 지정"
228
229 msgid "Device:"
230 msgstr "장치: "
231
232 msgid "Kernel:"
233 msgstr "커널:"
234
235 msgid "Initrd:"
236 msgstr "Initrd:"
237
238 msgid "Device tree:"
239 msgstr "장치 트리:"
240
241 msgid "Boot arguments:"
242 msgstr "부트 인수:"
243
244 msgid "Argument signature file:"
245 msgstr "인수 서명 파일:"
246
247 msgid "Petitboot Option Editor"
248 msgstr "Petitboot 옵션 편집기"
249
250 msgid "System Configuration"
251 msgstr "시스템 구성"
252
253 msgid "No IP / mask values are set"
254 msgstr "IP/마스크 값이 설정되지 않음"
255
256 msgid "Select a boot device to add"
257 msgstr "추가할 부트 장치를 선택하십시오. "
258
259 msgid "Waiting for configuration data..."
260 msgstr "구성 데이터 대기 중..."
261
262 msgid "Autoboot:"
263 msgstr "자동 부팅:"
264
265 msgid "Disabled"
266 msgstr "사용 안함"
267
268 msgid "Enabled"
269 msgstr "사용함"
270
271 msgid "Add Device"
272 msgstr "장치 추가:"
273
274 msgid "Clear"
275 msgstr "선택 취소"
276
277 msgid "Clear & Boot Any"
278 msgstr "선택 취소 & 모든 부트"
279
280 msgid "Boot Order:"
281 msgstr "부팅 순서"
282
283 msgid "(None)"
284 msgstr "(없음)"
285
286 #, c-format
287 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
288 msgstr "디스크: %s [uuid: %s]"
289
290 #, c-format
291 msgid "net:  %s [mac: %s]"
292 msgstr "네트:  %s [mac: %s]"
293
294 msgid "Any Device"
295 msgstr "임의의 장치:"
296
297 #, c-format
298 msgid "Any %s device"
299 msgstr "모든 %s 장치"
300
301 msgid "Timeout:"
302 msgstr "제한시간:"
303
304 msgid "seconds"
305 msgstr "초"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s IPMI boot option: %s"
309 msgstr "%s IPMI 부트 옵션: %s"
310
311 msgid "Persistent"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Temporary"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Clear option:"
318 msgstr "선택 취소 옵션:"
319
320 msgid "Clear IPMI override now"
321 msgstr "지금 IPMI 대체 선택 취소"
322
323 msgid "Network:"
324 msgstr "네트워크:"
325
326 msgid "DHCP on all active interfaces"
327 msgstr "모든 활성 인터페이스의 DHCP"
328
329 msgid "DHCP on a specific interface"
330 msgstr "특정 인터페이스의 DHCP"
331
332 msgid "Static IP configuration"
333 msgstr "정적 IP 구성"
334
335 msgid "link up"
336 msgstr "링크 연결"
337
338 msgid "link down"
339 msgstr "링크 중단"
340
341 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
342 msgstr "네트워크 대체 활성! '확인'이 인터페이스 구성을 겹쳐씀"
343
344 msgid "IP/mask:"
345 msgstr "IP/마스크:"
346
347 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
348 msgstr "(예: 192.168.0.10/24)"
349
350 msgid "Gateway:"
351 msgstr "게이트웨이: "
352
353 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
354 msgstr "(예: 192.168.0.1)"
355
356 msgid "URL:"
357 msgstr "URL:"
358
359 msgid "(eg. tftp://)"
360 msgstr "(예: tftp://)"
361
362 msgid "DNS Server(s):"
363 msgstr "DNS 서버:"
364
365 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
366 msgstr "(예: 192.168.0.2)"
367
368 msgid "(if not provided by DHCP server)"
369 msgstr "(DHCP 서버에서 제공되지 않은 경우)"
370
371 msgid "HTTP Proxy:"
372 msgstr "HTTP 프록시:"
373
374 msgid "HTTPS Proxy:"
375 msgstr "HTTPS 프록시:"
376
377 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
378 msgstr "'확인'을 선택하면 안전 모드를 종료합니다."
379
380 msgid "Disk R/W:"
381 msgstr "디스크 R/W"
382
383 msgid "Prevent all writes to disk"
384 msgstr "디스크에 대한 모든 쓰기 방지"
385
386 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
387 msgstr "부트 로더 스크립트가 디스크를 수정하도록 허용"
388
389 msgid "Boot console:"
390 msgstr "부트 콘솔:"
391
392 #, c-format
393 msgid "Manually set: '%s'"
394 msgstr "수동으로 설정됨: '%s'"
395
396 #, c-format
397 msgid "Current interface: %s"
398 msgstr "현재 인터페이스: %s"
399
400 msgid "Petitboot System Configuration"
401 msgstr "Petitboot 시스템 구성"
402
403 msgid "Returned from shell"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Running %s..."
408 msgstr "%s 실행 중..."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed: %s"
412 msgstr "실패: %s"
413
414 #, c-format
415 msgid "Booting %s..."
416 msgstr "%s 부팅 중..."
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed: boot %s"
420 msgstr "실패: %s 부트"
421
422 #, c-format
423 msgid "User item %u"
424 msgstr "User item %u"
425
426 #, c-format
427 msgid "  %s [installed]"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
432 msgstr "안전 모드: 계속하려면 '%s' 선택"
433
434 msgid "Rescan devices"
435 msgstr "장치 다시 스캔"
436
437 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
438 msgstr "Enter=허용, e=편집, n=새로 작성, x=종료, l=언어, g=로그, h=도움말"
439
440 msgid "Welcome to Petitboot"
441 msgstr "Petitboot 시작"
442
443 msgid "System information"
444 msgstr "시스템 정보"
445
446 msgid "System configuration"
447 msgstr "시스템 구성"
448
449 msgid "System status log"
450 msgstr "시스템 상태 로그"
451
452 msgid "Retrieve config from URL"
453 msgstr "URL에서 구성 검색"
454
455 msgid "Plugins (0)"
456 msgstr "플러그인(0)"
457
458 msgid "Reboot"
459 msgstr "다시 부팅"
460
461 msgid "Exit to shell"
462 msgstr "쉘로 종료"
463
464 msgid "main menu"
465 msgstr "기본 메뉴"
466
467 msgid "Petitboot Plugins"
468 msgstr "Petitboot 플러그인"
469
470 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
471 msgstr "Enter=설치, e=세부사항, x=종료, h=도움말"
472
473 msgid "Available Petitboot Plugins"
474 msgstr "사용 가능한 Petitboot 플러그인"
475
476 msgid "Return to Main Menu"
477 msgstr ""
478
479 msgid "plugin menu"
480 msgstr "플러그인 메뉴"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
484 msgstr "%s: cui 할당에 실패했습니다.\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
488 msgstr "%s: 오류: discover_client_init가 실패했습니다.\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
492 msgstr "pb-discover, petitboot 디먼을 시작할 수 없습니다.\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
496 msgstr "pb-discover, petitboot 디먼이 실행 중인지 확인하십시오.\n"
497
498 msgid "Petitboot help"
499 msgstr "Petitboot 도움말"
500
501 #, c-format
502 msgid "Petitboot help: %s"
503 msgstr "Petitboot 도움말: %s"
504
505 msgid "Language"
506 msgstr "언어"
507
508 #, c-format
509 msgid "Unknown language '%s'"
510 msgstr "알 수 없는 언어 '%s'"
511
512 msgid "Petitboot Language Selection"
513 msgstr "Petitboot 언어 선택"
514
515 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
516 msgstr "tab=다음, shift+tab=이전, x=종료"
517
518 #, c-format
519 msgid "!Invalid option %d"
520 msgstr "!올바르지 않은 옵션 %d"
521
522 msgid "Unknown Device"
523 msgstr "알 수 없는 장치"
524
525 msgid "Waiting for system information..."
526 msgstr "시스템 정보 대기 중..."
527
528 msgid "System type:"
529 msgstr "시스템 유형:"
530
531 msgid "System id:"
532 msgstr "시스템 ID:"
533
534 msgid "Primary platform versions:"
535 msgstr "기본 플랫폼 버전:"
536
537 msgid "Alternate platform versions:"
538 msgstr "대체 플랫폼 버전:"
539
540 msgid "BMC current side:"
541 msgstr "BMC 현재 측면:"
542
543 msgid "BMC golden side:"
544 msgstr "BMC 골든 측면:"
545
546 msgid "Storage devices"
547 msgstr "스토리지 장치"
548
549 #, c-format
550 msgid " UUID:       %s"
551 msgstr " UUID:       %s"
552
553 #, c-format
554 msgid " mounted at: %s"
555 msgstr " 마운트 위치: %s"
556
557 msgid "Management (BMC) interface"
558 msgstr "관리 (BMC) 인터페이스"
559
560 #, c-format
561 msgid " MAC:  %s"
562 msgstr " MAC:  %s"
563
564 msgid "Network interfaces"
565 msgstr "네트워크 인터페이스"
566
567 #, c-format
568 msgid " MAC:        %s"
569 msgstr " MAC:        %s"
570
571 #, c-format
572 msgid " IP Address: %s"
573 msgstr " IP 주소: %s"
574
575 msgid "none"
576 msgstr "없음"
577
578 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
579 #. * link status for a network connection.
580 #, c-format
581 msgid " link:       %s"
582 msgstr " 링크:       %s"
583
584 msgid "up"
585 msgstr "연결"
586
587 msgid "down"
588 msgstr "중단"
589
590 msgid "Petitboot System Information"
591 msgstr "Petitboot 시스템 정보"
592
593 msgid "System Information"
594 msgstr "시스템 정보"
595
596 msgid "x=exit, h=help"
597 msgstr "x=종료, h=도움말"
598
599 msgid "x=exit"
600 msgstr "x=종료"
601
602 msgid ""
603 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
604 "available on the system and the network.\n"
605 "\n"
606 "To select a boot option, press Enter.\n"
607 "\n"
608 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
609 "\n"
610 "To add a new boot option, type N (new).\n"
611 "\n"
612 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
613 "network interface, type I (information).\n"
614 "\n"
615 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
616 "\n"
617 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
618 "\n"
619 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
620 "(log).\n"
621 "\n"
622 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
623 "devices' option.\n"
624 "\n"
625 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
626 "'Retrieve config from URL' option.\n"
627 "\n"
628 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
629 msgstr ""
630 "기본 메뉴 화면에서 부트 옵션을 선택하십시오. 표시된 옵션은 시스템 및 네트워크"
631 "에서 사용 가능합니다.\n"
632 "\n"
633 "부트 옵션을 선택하려면 Enter를 누르십시오.\n"
634 "\n"
635 "기존 옵션에 변경사항을 작성하려면 E(편집)를 입력하십시오.\n"
636 "\n"
637 "새 부트 옵션을 추가하려면 N(새로 작성)을 입력하십시오.\n"
638 "\n"
639 "각 네트워크 인터페이스의 MAC 주소를 포함하여 시스템에 대한 정보를 표시하려면 "
640 "I(정보)를 입력하십시오.\n"
641 "\n"
642 "시스템 구성에 대한 변경사항을 작성하려면 C(구성)를 입력하십시오.\n"
643 "\n"
644 "Petitboot 인터페이스에 대한 언어를 설정하려면 L(언어)을 입력하십시오.\n"
645 "\n"
646 "검색 프로세스에서 상태 메시지의 로그를 보려면 G(로그)를 입력하십시오.\n"
647 "\n"
648 "시스템에서 새 부트 또는 업데이트된 부트 옵션을 찾으려면 '장치 다시 스캔' 옵션"
649 "을 선택하십시오.\n"
650 "\n"
651 "원격 구성 파일에서 새 부트 옵션을 검색하려면 'URL에서 구성 검색' 옵션을 선택"
652 "하십시오.\n"
653 "\n"
654 "Petitboot 인터페이스를 닫으려면 X(종료)를 입력하십시오.\n"
655
656 msgid ""
657 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
658 "it.\n"
659 "\n"
660 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
661 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
662 msgstr ""
663 "원격 pxe-boot 구성 파일을 검색하고 구문 분석하려면 여기서 올바른 URL을 제공하"
664 "십시오.\n"
665 "\n"
666 "URL 양식은 'scheme://host/path/to/pxeconffile'입니다. 예: tftp://host/"
667 "pxeconffile or http://host/pxeconffile"
668
669 msgid ""
670 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
671 "\n"
672 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
673 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
674 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
675 "\n"
676 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
677 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
678 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
679 "Example: /boot/vmlinux\n"
680 "\n"
681 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
682 "Example: /boot/initrd.img\n"
683 "\n"
684 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
685 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
686 "tree, the current one will be used.\n"
687 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
688 "\n"
689 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
690 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "이 화면에서 부트 옵션을 편집하거나 작성할 수 있습니다.\n"
694 "\n"
695 "장치: 이는 시스템에서 사용 가능한 블록 장치 목록입니다. 부트 자원(커널, "
696 "initrd 및 장치 트리)이 포함된 장치를 선택하거나, 부트 자원에 대한 전체 URL을 "
697 "사용하려면 \"수동으로 경로/URL 지정\"을 선택하십시오.\n"
698 "\n"
699 "커널: 부팅할 커널에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 필수입니다. 이는 "
700 "kexec 유틸리티가 처리할 수 있는 커널 이미지여야 합니다. 일반적으로 'vmlinux' "
701 "유형 이미지입니다.\n"
702 "예: /boot/vmlinux\n"
703 "\n"
704 "Initrd: 초기 RAM 디스크 이미지의 경로를 입력하십시오. 이 필드는 선택적입니"
705 "다.\n"
706 "예: /boot/initrd.img\n"
707 "\n"
708 "장치 트리: 장치 트리 blob 파일(.dtb)에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 선"
709 "택적입니다. 지정하지 않은 경우 플랫폼에서 현재 장치 트리를 제공하며 현재 장"
710 "치 트리가 사용됩니다.\n"
711 "예: /boot/device-tree.dtb\n"
712 "\n"
713 "부트 인수: 커널 명령행 인수를 입력하십시오. 이 필드는 선택적입니다.\n"
714 "예: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
715 "\n"
716
717 msgid ""
718 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
719 "\n"
720 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
721 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
722 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
723 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
724 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
725 "operating system images installed.\n"
726 "\n"
727 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
728 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
729 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
730 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
731 "settings. This is the typical configuration.\n"
732 "\n"
733 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
734 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
735 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
736 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
737 "booting the system\n"
738 "\n"
739 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
740 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
741 "displayed if autoboot is enabled.\n"
742 "\n"
743 "Network options:\n"
744 "\n"
745 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
746 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
747 "network.\n"
748 "\n"
749 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
750 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
751 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
752 "only want to configure a single interface during boot.\n"
753 "\n"
754 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
755 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
756 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
757 "network settings.\n"
758 "\n"
759 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
760 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
761 "by the pb-discover server will use these details.\n"
762 "\n"
763 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
764 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
765 "to control access to disks.\n"
766 msgstr ""
767 "자동 부팅: 자동 부팅할 장치를 지정하십시오.\n"
768 "\n"
769 "'장치 추가' 단추를 선택하여 자동 부팅 목록에 UUID, MAC 주소 또는 장치 유형별"
770 "로 새 장치를 추가할 수 있습니다. 부팅 순서에 추가된 장치의 우선순위는 '-'(빼"
771 "기) 및 '+'(더하기) 키를 사용하여 변경할 수 있습니다. 부팅 순서에서 'delete' "
772 "또는 '백스페이스' 키를 사용하여 장치를 개별적으로 제거할 수 있습니다. 여러 운"
773 "영 체제 이미지가 설치되어 있는 경우 이 옵션을 사용하십시오.\n"
774 "\n"
775 "장치에서 자동 부팅하려면 '선택 취소 & 모든 부트' 단추를 선택하십시오. 이 경"
776 "우 기본값으로 표시된(부트 로더 구성에서) 모든 부트 옵션이 제한시간 이후 자동"
777 "으로 부팅됩니다. 부트 옵션 설정을 변경하지 않고 신속하게 시스템을 부팅하려는 "
778 "경우 이 옵션을 사용하십시오. 이는 일반적인 구성입니다.\n"
779 "\n"
780 "자동 부팅을 사용하지 않도록 설정하려면 부팅 순서를 선택 취소하는 '선택 취소' "
781 "단추를 선택하십시오. 자동 부팅을 사용하지 않고 petitboot를 넘어 계속하려면 사"
782 "용자의 상호작용이 필요합니다. 시스템이 명시적 부트 선택을 대기하도록 하거나 "
783 "시스템을 부팅하기 전에 petitboot와 상호작용하려면 이 옵션을 사용하십시오.\n"
784 "\n"
785 "제한시간: 기본 부트 옵션이 시작되기 전에 기본 메뉴가 표시되는 시간(초)을 지정"
786 "하십시오. 이 옵션은 자동 부트가 사용되도록  설정된 경우에만 표시됩니다. \n"
787 "\n"
788 "네트워크 옵션:\n"
789 "\n"
790 "모든 활성 인터페이스의 DHCP: 각 네트워크 인터페이스에 대해 IP 주소를 자동으"
791 "로 지정합니다. 네트워크에 DHCP 서버가 있는 경우 이 옵션을 사용하십시오.\n"
792 "\n"
793 "특정 인터페이스의 DHCP: 선택한 네트워크 인터페이스에 대해 IP 주소를 자동으로 "
794 "지정합니다. 나머지 인터페이스는 구성되지 않습니다. 서로 다른 인터페이스에 여"
795 "러 DHCP 서버가 있지만 부트 중에 단일 인터페이스만 구성하려는 경우 이 옵션을 "
796 "선택하십시오.\n"
797 "\n"
798 "정적 IP 구성: 네트워크 인터페이스에 대한 IPv4 주소 및 네트워크 마스크, 게이트"
799 "웨이 및 DNS 서버를 지정할 수 있습니다. DHCP가 없거나 네트워크 설정을 명시적으"
800 "로 제어하려면 이 옵션을 선택하십시오.\n"
801 "\n"
802 "HTTP(S) 프록시: 필요한 경우 사용자가 선택적 HTTP 또는 HTTPS 프록시 서버를 지"
803 "정할 수 있도록 합니다(예: \"http://proxy:3128\"). pb-discover 서버에 의해 작"
804 "성된 임의의 HTTP(S) 요청에서 이러한 세부사항을 사용합니다.\n"
805 "\n"
806 "디스크 R/W: 특정 부트 로더 구성 시 정보를 저장하거나 매개변수(예: GRUB2)를 업"
807 "데이트하기 위해 디스크에 대한 쓰기 액세스가 필요할 수 있습니다. 디스크에 대"
808 "한 액세스를 제어하려면 이 옵션을 사용하십시오.\n"
809
810 msgid "Petitboot Plugin"
811 msgstr "Petitboot 플러그인"
812
813 #, c-format
814 msgid "Finished: %s"
815 msgstr "완료됨: %s"
816
817 #, c-format
818 msgid "Installing plugin %s"
819 msgstr "%s 플러그인 설치"
820
821 msgid "Failed to send install request"
822 msgstr "설치 요청 전송 실패"
823
824 msgid "ID:"
825 msgstr "ID:"
826
827 msgid "Name:"
828 msgstr "이름:"
829
830 msgid "Vendor:"
831 msgstr "벤더:"
832
833 msgid "Vendor ID:"
834 msgstr "벤더 ID:"
835
836 msgid "Version:"
837 msgstr "버전:"
838
839 msgid "Date"
840 msgstr "날짜"
841
842 msgid "Commands:"
843 msgstr "명령:"
844
845 msgid "Run selected command"
846 msgstr "선택된 명령 실행"
847
848 msgid ""
849 "This screen lists the details and available commands of an installed "
850 "plugin.\n"
851 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
852 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
853 "this screen."
854 msgstr ""
855 "이 화면에는 설치된 플러그인의 세부사항 및 사용 가능한 명령이 표시됩니다.\n"
856 "플러그인 명령을 실행하려면 목록에서 명령을 선택하고 \"실행\" 단추를 선택하십"
857 "시오. 명령을 실행하기 위해 Petitboot UI가 일시적으로 종료된 다음 이 화면으로 "
858 "돌아갑니다."
859
860 msgid ""
861 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
862 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
863 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
864 "can also be run."
865 msgstr ""
866 "Petitboot에 의해 검색된 플러그인이 이 메뉴에 나열됩니다.\n"
867 "선택된 플러그인을 설치하려면 Enter를 누르십시오. 일단 설치되고 나면 'e'를 눌"
868 "러 플러그인 세부사항을 볼 수 있습니다. 세부사항 보기에서도 플러그인 명령을 실"
869 "행할 수 있습니다."
870
871 msgid "Petitboot status log"
872 msgstr "Petitboot 상태 로그"
873
874 msgid "Usage"
875 msgstr "사용법"
876
877 #~ msgid "kexec load failed"
878 #~ msgstr "kexec load failed"
879
880 #~ msgid "No network configured"
881 #~ msgstr "No network configured"
882
883 #~ msgid "Config file %s parsed"
884 #~ msgstr "Config file %s parsed"
885
886 #~ msgid "Error"
887 #~ msgstr "Error"
888
889 #~ msgid "Info"
890 #~ msgstr "Info"
891
892 #~ msgid "Don't autoboot"
893 #~ msgstr "Don't autoboot"
894
895 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
896 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
897
898 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
899 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
900
901 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
902 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"