]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/ko.po
9e899cf9121b1f176f06ee84da5e3b59d97106ff
[petitboot] / po / ko.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-19 14:19+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Korean\n"
13 "Language: ko\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "부트 후크 실행 중"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s을(를) 로드할 수 없음"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load 수행 중"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec 로드에 실패함"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec 다시 부팅 수행 중"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec 다시 부팅에 실패함"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "%s 로드 중 오류 발생"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(알 수 없음)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "%s 부팅 중입니다."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "부트 실패: 이미지가 지정되지 않음"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "부팅이 취소됨"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "%d초에 부팅 중: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "기본 부팅이 취소됨"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "구성 URL %s을(를) 수신함"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "네크워크가 구성되지 않았습니다."
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "올바르지 않은 구성 URL입니다."
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "호스트 %s에 경로 지정할 수 없음"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "%s 구성 파일을 구문 분석함"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "구성 검색"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "구성 URL:"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "확인"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "도움말"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "취소"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Petitboot 구성 검색"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tab=다음, shift+tab=이전, x=종료, h=도움말"
100
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "부트 옵션 편집기"
103
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "수동으로 경로/URL 지정"
106
107 msgid "Device:"
108 msgstr "장치: "
109
110 msgid "Kernel:"
111 msgstr "커널:"
112
113 msgid "Initrd:"
114 msgstr "Initrd:"
115
116 msgid "Device tree:"
117 msgstr "장치 트리:"
118
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "부트 인수:"
121
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Petitboot 옵션 편집기"
124
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "시스템 구성"
127
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "IP/마스크 값이 설정되지 않음"
130
131 msgid "Select a boot device to add"
132 msgstr "추가할 부트 장치를 선택하십시오. "
133
134 msgid "Waiting for configuration data..."
135 msgstr "구성 데이터 대기 중..."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Add Device"
139 msgstr "장치: "
140
141 msgid "Clear"
142 msgstr "선택 취소"
143
144 msgid "Clear & Boot Any"
145 msgstr "선택 취소 & 모든 부트"
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Boot Order:"
149 msgstr "부트 인수:"
150
151 msgid "(None)"
152 msgstr "(없음)"
153
154 #, c-format
155 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
156 msgstr "디스크: %s [uuid: %s]"
157
158 #, c-format
159 msgid "net:  %s [mac: %s]"
160 msgstr "네트:  %s [mac: %s]"
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Any Device"
164 msgstr "장치: "
165
166 #, c-format
167 msgid "Any %s device"
168 msgstr "모든 %s 장치"
169
170 msgid "Timeout:"
171 msgstr "제한시간:"
172
173 msgid "seconds"
174 msgstr "초"
175
176 #, c-format
177 msgid "%s IPMI boot option: %s"
178 msgstr "%s IPMI 부트 옵션: %s"
179
180 msgid "Clear option:"
181 msgstr "선택 취소 옵션:"
182
183 msgid "Network:"
184 msgstr "네트워크:"
185
186 msgid "DHCP on all active interfaces"
187 msgstr "모든 활성 인터페이스의 DHCP"
188
189 msgid "DHCP on a specific interface"
190 msgstr "특정 인터페이스의 DHCP"
191
192 msgid "Static IP configuration"
193 msgstr "정적 IP 구성"
194
195 msgid "link up"
196 msgstr "링크 연결"
197
198 msgid "link down"
199 msgstr "링크 중단"
200
201 msgid "IP/mask:"
202 msgstr "IP/마스크:"
203
204 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
205 msgstr "(예: 192.168.0.10/24)"
206
207 msgid "Gateway:"
208 msgstr "게이트웨이: "
209
210 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
211 msgstr "(예: 192.168.0.1)"
212
213 msgid "DNS Server(s):"
214 msgstr "DNS 서버:"
215
216 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
217 msgstr "(예: 192.168.0.2)"
218
219 msgid "(if not provided by DHCP server)"
220 msgstr "(DHCP 서버에서 제공되지 않은 경우)"
221
222 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
223 msgstr "'확인'을 선택하면 안전 모드를 종료합니다."
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Disk R/W:"
227 msgstr "디스크"
228
229 msgid "Prevent all writes to disk"
230 msgstr "디스크에 대한 모든 쓰기 방지"
231
232 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
233 msgstr "부트 로더 스크립트가 디스크를 수정하도록 허용"
234
235 msgid "Petitboot System Configuration"
236 msgstr "Petitboot 시스템 구성"
237
238 #, c-format
239 msgid "Running %s..."
240 msgstr "%s 실행 중..."
241
242 #, c-format
243 msgid "Failed: %s"
244 msgstr "실패: %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Booting %s..."
248 msgstr "%s 부팅 중..."
249
250 #, c-format
251 msgid "Failed: boot %s"
252 msgstr "실패: %s 부트"
253
254 #, c-format
255 msgid "User item %u"
256 msgstr "사용자 항목 %u"
257
258 msgid "Error"
259 msgstr "오류"
260
261 msgid "Info"
262 msgstr "정보"
263
264 #, c-format
265 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
266 msgstr "안전 모드: 계속하려면 '%s' 선택"
267
268 msgid "Rescan devices"
269 msgstr "장치 다시 스캔"
270
271 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
272 msgstr "Enter=허용, e=편집, n=새로 작성, x=종료, l=언어, h=도움말"
273
274 msgid "Welcome to Petitboot"
275 msgstr "Petitboot 시작"
276
277 msgid "System information"
278 msgstr "시스템 정보"
279
280 msgid "System configuration"
281 msgstr "시스템 구성"
282
283 msgid "Retrieve config from URL"
284 msgstr "URL에서 구성 검색"
285
286 msgid "Exit to shell"
287 msgstr "쉘로 종료"
288
289 msgid "main menu"
290 msgstr "기본 메뉴"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
294 msgstr "%s: cui 할당에 실패했습니다.\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
298 msgstr "%s: 오류: discover_client_init가 실패했습니다.\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
302 msgstr "pb-discover, petitboot 디먼을 시작할 수 없습니다.\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
306 msgstr "pb-discover, petitboot 디먼이 실행 중인지 확인하십시오.\n"
307
308 msgid "Petitboot help"
309 msgstr "Petitboot 도움말"
310
311 #, c-format
312 msgid "Petitboot help: %s"
313 msgstr "Petitboot 도움말: %s"
314
315 msgid "Language"
316 msgstr "언어"
317
318 #, c-format
319 msgid "Unknown language '%s'"
320 msgstr "알 수 없는 언어 '%s'"
321
322 msgid "Petitboot Language Selection"
323 msgstr "Petitboot 언어 선택"
324
325 #, c-format
326 msgid "!Invalid option %d"
327 msgstr "!올바르지 않은 옵션 %d"
328
329 msgid "Disk"
330 msgstr "디스크"
331
332 msgid "CD/DVD"
333 msgstr "CD/DVD"
334
335 msgid "Network"
336 msgstr "네트워크"
337
338 msgid "Unknown Device"
339 msgstr "알 수 없는 장치"
340
341 msgid "Waiting for system information..."
342 msgstr "시스템 정보 대기 중..."
343
344 msgid "System type:"
345 msgstr "시스템 유형:"
346
347 msgid "System id:"
348 msgstr "시스템 ID:"
349
350 msgid "Storage devices"
351 msgstr "스토리지 장치"
352
353 #, c-format
354 msgid " UUID:       %s"
355 msgstr " UUID:       %s"
356
357 #, c-format
358 msgid " mounted at: %s"
359 msgstr " 마운트 위치: %s"
360
361 msgid "Network interfaces"
362 msgstr "네트워크 인터페이스"
363
364 #, c-format
365 msgid " MAC:  %s"
366 msgstr " MAC:  %s"
367
368 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
369 #. * link status for a network connection.
370 #, c-format
371 msgid " link: %s"
372 msgstr " 링크: %s"
373
374 msgid "up"
375 msgstr "연결"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "down"
379 msgstr "링크 중단"
380
381 msgid "Petitboot System Information"
382 msgstr "Petitboot 시스템 정보"
383
384 msgid "System Information"
385 msgstr "시스템 정보"
386
387 msgid "x=exit, h=help"
388 msgstr "x=종료, h=도움말"
389
390 msgid "x=exit"
391 msgstr "x=종료"
392
393 msgid ""
394 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
395 "available on the system and the network.\n"
396 "\n"
397 "To select a boot option, press Enter.\n"
398 "\n"
399 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
400 "\n"
401 "To add a new boot option, type N (new).\n"
402 "\n"
403 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
404 "network interface, type I (information).\n"
405 "\n"
406 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
407 "\n"
408 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
409 "\n"
410 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
411 "devices' option.\n"
412 "\n"
413 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
414 "'Retrieve config from URL' option.\n"
415 "\n"
416 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
417 msgstr ""
418 "기본 메뉴 화면에서 부트 옵션을 선택하십시오. 표시된 옵션은 시스템 및 네트워크"
419 "에서 사용 가능합니다.\n"
420 "\n"
421 "부트 옵션을 선택하려면 Enter를 누르십시오.\n"
422 "\n"
423 "기존 옵션에 변경사항을 작성하려면 E(편집)를 입력하십시오.\n"
424 "\n"
425 "새 부트 옵션을 추가하려면 N(새로 작성)을 입력하십시오.\n"
426 "\n"
427 "각 네트워크 인터페이스의 MAC 주소를 포함하여 시스템에 대한 정보를 표시하려면 "
428 "I(정보)를 입력하십시오.\n"
429 "\n"
430 "시스템 구성에 대한 변경사항을 작성하려면 C(구성)를 입력하십시오.\n"
431 "\n"
432 "Petitboot 인터페이스에 대한 언어를 설정하려면 L(언어)을 입력하십시오.\n"
433 "\n"
434 "시스템에서 새 부트 또는 업데이트된 부트 옵션을 찾으려면 '장치 다시 스캔' 옵션"
435 "을 선택하십시오.\n"
436 "\n"
437 "원격 구성 파일에서 새 부트 옵션을 검색하려면 'URL에서 구성 검색' 옵션을 선택"
438 "하십시오.\n"
439 "\n"
440 "Petitboot 인터페이스를 닫으려면 X(종료)를 입력하십시오.\n"
441
442 msgid ""
443 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
444 "it.\n"
445 "\n"
446 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
447 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
448 msgstr ""
449 "원격 pxe-boot 구성 파일을 검색하고 구문 분석하려면 여기서 올바른 URL을 제공하"
450 "십시오.\n"
451 "\n"
452 "URL 양식은 'scheme://host/path/to/pxeconffile'입니다. 예: tftp://host/"
453 "pxeconffile or http://host/pxeconffile"
454
455 msgid ""
456 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
457 "\n"
458 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
459 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
460 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
461 "\n"
462 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
463 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
464 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
465 "Example: /boot/vmlinux\n"
466 "\n"
467 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
468 "Example: /boot/initrd.img\n"
469 "\n"
470 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
471 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
472 "tree, the current one will be used.\n"
473 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
474 "\n"
475 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
476 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 "이 화면에서 부트 옵션을 편집하거나 작성할 수 있습니다.\n"
480 "\n"
481 "장치: 이는 시스템에서 사용 가능한 블록 장치 목록입니다. 부트 자원(커널, "
482 "initrd 및 장치 트리)이 포함된 장치를 선택하거나, 부트 자원에 대한 전체 URL을 "
483 "사용하려면 \"수동으로 경로/URL 지정\"을 선택하십시오.\n"
484 "\n"
485 "커널: 부팅할 커널에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 필수입니다. 이는 "
486 "kexec 유틸리티가 처리할 수 있는 커널 이미지여야 합니다. 일반적으로 'vmlinux' "
487 "유형 이미지입니다.\n"
488 "예: /boot/vmlinux\n"
489 "\n"
490 "Initrd: 초기 RAM 디스크 이미지에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 선택적입"
491 "니다.\n"
492 "예: /boot/initrd.img\n"
493 "\n"
494 "장치 트리: 장치 트리 blob 파일(.dtb)에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 선"
495 "택적입니다. 지정하지 않은 경우 플랫폼에서 현재 장치 트리를 제공하며 현재 장"
496 "치 트리가 사용됩니다.\n"
497 "예: /boot/device-tree.dtb\n"
498 "\n"
499 "부트 인수: 커널 명령행 인수를 입력하십시오. 이 필드는 선택적입니다.\n"
500 "예: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
501 "\n"
502
503 #, fuzzy
504 msgid ""
505 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
506 "\n"
507 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
508 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
509 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
510 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
511 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
512 "installed.\n"
513 "\n"
514 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
515 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
516 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
517 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
518 "settings. This is the typical configuration.\n"
519 "\n"
520 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
521 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
522 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
523 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
524 "booting the system\n"
525 "\n"
526 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
527 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
528 "displayed if autoboot is enabled.\n"
529 "\n"
530 "Network options:\n"
531 "\n"
532 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
533 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
534 "network.\n"
535 "\n"
536 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
537 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
538 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
539 "only want to configure a single interface during boot.\n"
540 "\n"
541 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
542 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
543 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
544 "network settings."
545 msgstr ""
546 "자동 부트: 자동 부트 작동에는 세 가지 옵션을 사용할 수 있습니다.\n"
547 "\n"
548 "자동 부트하지 않음: 부트 옵션이 petitboot 메뉴에 나열되지만 자동으로 부팅되"
549 "지 않습니다. petitboot 메뉴를 지나 계속 수행하려면 사용자 상호작용이 필요합니"
550 "다. 시스템이 명시적 부트 선택을 대기하도록 하거나 시스템을 부팅하기 전에 "
551 "petitboot와 상호작용하려면 이 옵션을 사용하십시오.\n"
552 "\n"
553 "모든 디스크/네트워크 장치에서 자동 부트: 제한시간이 초과된 후 기본값으로 표시"
554 "된(부트 로더 구성에 의해) 부트 옵션이 자동으로 부팅됩니다.부트 옵션 설정을 변"
555 "경하지 않고 시스템을 신속하게 부팅하려는 경우 이 옵션을 사용하십시오. 이는 일"
556 "반적인 구성입니다.\n"
557 "\n"
558 "특정 디스크/네트워크 장치에서 자동 부트 전용: 제한시간이 초과된 후 단일 장치"
559 "(여기에 지정된)에서 부트 옵션만 자동으로 부팅됩니다. 여러 운영 체제 이미지를 "
560 "설치한 경우 이 옵션을 사용하십시오.\n"
561 "\n"
562 "제한시간: 기본 부트 옵션이 시작되기 전에 기본 메뉴가 표시되는 시간(초)을 지정"
563 "하십시오. 이 옵션은 자동 부트가 사용되도록  설정된 경우에만 표시됩니다. \n"
564 "\n"
565 "네트워크 옵션:\n"
566 "\n"
567 "모든 활성 인터페이스의 DHCP: 각 네트워크 인터페이스에 대해 IP 주소를 자동으"
568 "로 지정합니다. 네트워크에 DHCP 서버가 있는 경우 이 옵션을 사용하십시오.\n"
569 "\n"
570 "특정 인터페이스의 DHCP: 선택한 네트워크 인터페이스에 대해 IP 주소를 자동으로 "
571 "지정합니다. 나머지 인터페이스는 구성되지 않습니다. 서로 다른 인터페이스에 여"
572 "러 DHCP 서버가 있지만 부트 중에 단일 인터페이스만 구성하려는 경우 이 옵션을 "
573 "선택하십시오.\n"
574 "\n"
575 "정적 IP 구성: 네트워크 인터페이스에 대한 IPv4 주소 및 네트워크 마스크, 게이트"
576 "웨이 및 DNS 서버를 지정할 수 있습니다. DHCP가 없거나 네트워크 설정을 명시적으"
577 "로 제어하려면 이 옵션을 선택하십시오."
578
579 msgid "Usage"
580 msgstr "사용법"
581
582 #~ msgid "Autoboot:"
583 #~ msgstr "Autoboot:"
584
585 #~ msgid "Don't autoboot"
586 #~ msgstr "Don't autoboot"
587
588 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
589 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
590
591 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
592 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
593
594 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
595 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"