]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/it.po
d05bd7bd1f841aa614501a52980866c007cc6ae7
[petitboot] / po / it.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-09-13 14:07+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Esecuzione hook di avvio"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Caricato %s da %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Impossibile caricare %s da %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Esecuzione caricamento kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Decodifica non riuscita"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Verifica firma non riuscita"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configurazione firma non valida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Esecuzione riavvio kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "riavvio di kexec non riuscito"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Errore di caricamento di %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(sconosciuto)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Avvio di %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Avvio non riuscito: non è stato specificato alcun file firma riga comandi"
65
66 msgid "kernel image"
67 msgstr "immagine kernel"
68
69 msgid "initrd"
70 msgstr "initrd"
71
72 msgid "dtb"
73 msgstr "dtb"
74
75 msgid "kernel image signature"
76 msgstr "Firma immagine kernel"
77
78 msgid "initrd signature"
79 msgstr "firma initrd"
80
81 msgid "dtb signature"
82 msgstr "firma dtb"
83
84 msgid "kernel command line signature"
85 msgstr "firma riga comandi kernel"
86
87 msgid "Boot cancelled"
88 msgstr "Avvio annullato"
89
90 #, c-format
91 msgid "%u downloads in progress..."
92 msgstr "%u download in corso..."
93
94 #, c-format
95 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
96 msgstr "Download di %u %s: %.0f%% - %lu%cB"
97
98 msgid "item"
99 msgid_plural "items"
100 msgstr[0] "elemento"
101 msgstr[1] "elementi"
102
103 #, c-format
104 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
105 msgstr "Avvio entro %d sec: [%s] %s"
106
107 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
108 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
109 #. accordingly.
110 #.
111 #, c-format
112 msgid "Processing new %s device"
113 msgstr "Elaborazione nuovo dispositivo %s"
114
115 #, c-format
116 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
117 msgstr "Elaborazione risposta affitto DHCP (ip: %s)"
118
119 msgid "Default boot cancelled"
120 msgstr "Avvio predefinito annullato"
121
122 msgid "Invalid config URL!"
123 msgstr "URL config non valido!"
124
125 #, c-format
126 msgid "Unable to route to host %s"
127 msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s"
128
129 msgid "Failed to load URL!"
130 msgstr "Caricamento URL non riuscito!"
131
132 #, c-format
133 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
134 msgstr "Configurazione GRUB analizzata da %s"
135
136 #, c-format
137 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
138 msgstr "Configurazione kboot analizzata da %s"
139
140 msgid "Configuring with DHCP"
141 msgstr "Configurazione con DHCP"
142
143 #, c-format
144 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
145 msgstr "Configurazione con indirizzo statico (ip: %s)"
146
147 #, c-format
148 msgid "Download complete: %s"
149 msgstr "Download completo: %s"
150
151 #, c-format
152 msgid "Failed to download %s"
153 msgstr "Download di %s non riuscito"
154
155 msgid "PXE autoconfiguration failed"
156 msgstr "Configurazione automatica PXE non riuscita"
157
158 #, c-format
159 msgid "Parsed PXE config from %s"
160 msgstr "Configurazione PXE analizzata da %s"
161
162 #, c-format
163 msgid "Requesting config %s"
164 msgstr "Richiesta configurazione %s"
165
166 #, c-format
167 msgid "Probing from base %s"
168 msgstr "Analisi da %s base"
169
170 #, c-format
171 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
172 msgstr "Configurazione yaboot analizzata da %s"
173
174 msgid "None"
175 msgstr "Nessuno"
176
177 msgid "Network"
178 msgstr "Rete"
179
180 msgid "Disk"
181 msgstr "Disco"
182
183 msgid "Safe Mode"
184 msgstr "Modalità provvisoria"
185
186 msgid "Optical"
187 msgstr "Ottica"
188
189 msgid "Setup Mode"
190 msgstr "Modalità di configurazione"
191
192 msgid "Unknown"
193 msgstr "Sconosciuto"
194
195 msgid "USB"
196 msgstr "USB"
197
198 msgid "CD/DVD"
199 msgstr "CD/DVD"
200
201 msgid "Any"
202 msgstr "Qualsiasi"
203
204 msgid "Retrieve Config"
205 msgstr "Richiama configurazione"
206
207 msgid "Configuration URL:"
208 msgstr "URL di configurazione"
209
210 msgid "OK"
211 msgstr "OK"
212
213 msgid "Help"
214 msgstr "Guida"
215
216 msgid "Cancel"
217 msgstr "Annulla"
218
219 msgid "Petitboot Config Retrieval"
220 msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot"
221
222 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
223 msgstr ""
224 "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor opzioni di avvio"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Dispositivo:"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Kernel:"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd:"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Struttura ad albero dispositivi:"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argomenti avvio:"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "File firma argomento:"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor opzioni Petitboot"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configurazione di sistema"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere"
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "In attesa dei dati di configurazione..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Avvio automatico:"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Disabilitato"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Abilitato"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Aggiungi dispositivo:"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Ripulisci"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Ripulisci e avvia tutto"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Ordine di avvio"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Nessuno)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "rete:  %s [mac: %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Qualsiasi dispositivo:"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Qualsiasi dispositivo %s"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Timeout:"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "secondi"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s"
313
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Ripulisci opzione:"
316
317 msgid "Clear IPMI override now"
318 msgstr "Cancella sovrascrittura IPMI ora"
319
320 msgid "Network:"
321 msgstr "Rete:"
322
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive"
325
326 msgid "DHCP on a specific interface"
327 msgstr "DHCP su una specifica interfaccia"
328
329 msgid "Static IP configuration"
330 msgstr "Configurazione IP statico"
331
332 msgid "link up"
333 msgstr "link attivo"
334
335 msgid "link down"
336 msgstr "link inattivo"
337
338 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
339 msgstr ""
340 "Sovrascrittura rete attiva! Selezionando 'OK' si sovrascrive la "
341 "configurazione interfaccia"
342
343 msgid "IP/mask:"
344 msgstr "IP/maschera:"
345
346 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
347 msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)"
348
349 msgid "Gateway:"
350 msgstr "Gateway:"
351
352 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
353 msgstr "(ad es. 192.168.0.1)"
354
355 msgid "URL:"
356 msgstr "URL:"
357
358 msgid "(eg. tftp://)"
359 msgstr "(es. tftp://)"
360
361 msgid "DNS Server(s):"
362 msgstr "Server DNS:"
363
364 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
365 msgstr "(ad es. 192.168.0.2)"
366
367 msgid "(if not provided by DHCP server)"
368 msgstr "(se non fornito dal server DHCP)"
369
370 msgid "HTTP Proxy:"
371 msgstr "Proxy HTTP:"
372
373 msgid "HTTPS Proxy:"
374 msgstr "Proxy HTTPS:"
375
376 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
377 msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura"
378
379 msgid "Disk R/W:"
380 msgstr "L/S disco"
381
382 msgid "Prevent all writes to disk"
383 msgstr "Impedisci tutte le scritture su disco"
384
385 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
386 msgstr "Consenti script bootloader per modificare i dischi"
387
388 msgid "Boot console:"
389 msgstr "Console di avvio:"
390
391 #, c-format
392 msgid "Manually set: '%s'"
393 msgstr "Impostato manualmente: '%s'"
394
395 #, c-format
396 msgid "Current interface: %s"
397 msgstr "Interfaccia corrente: %s"
398
399 msgid "Petitboot System Configuration"
400 msgstr "Configurazione di sistema Petitboot"
401
402 #, c-format
403 msgid "Running %s..."
404 msgstr "Esecuzione di %s..."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed: %s"
408 msgstr "Non riuscito: %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "Booting %s..."
412 msgstr "Avvio di %s in corso..."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed: boot %s"
416 msgstr "Non riuscito: avvio %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "User item %u"
420 msgstr "Elemento utente %u"
421
422 #, c-format
423 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
424 msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare"
425
426 msgid "Rescan devices"
427 msgstr "Riesegui scansione dispositivi"
428
429 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
430 msgstr ""
431 "Invio=accettare, e=modificare, n=nuovo, x=uscire, l=lingua, g=log, h=guida"
432
433 msgid "Welcome to Petitboot"
434 msgstr "Benvenuti in Petitboot"
435
436 msgid "System information"
437 msgstr "Informazioni sul sistema"
438
439 msgid "System configuration"
440 msgstr "Configurazione di sistema"
441
442 msgid "System status log"
443 msgstr "Log stato di sistema"
444
445 msgid "Retrieve config from URL"
446 msgstr "Richiama configurazione da URL"
447
448 msgid "Plugins (0)"
449 msgstr "Plugin (0)"
450
451 msgid "Reboot"
452 msgstr "Riavvia"
453
454 msgid "Exit to shell"
455 msgstr "Uscita dalla shell"
456
457 msgid "main menu"
458 msgstr "menu principale"
459
460 msgid "Petitboot Plugins"
461 msgstr "Plugin Petitboot"
462
463 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
464 msgstr "Invio=installare, e=dettagli, x=uscire, h=guida"
465
466 msgid "Available Petitboot Plugins"
467 msgstr "Plugin Petitboot disponibili"
468
469 msgid "plugin menu"
470 msgstr "menu plugin"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
474 msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
478 msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
482 msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
486 msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n"
487
488 msgid "Petitboot help"
489 msgstr "Guida per Petitboot"
490
491 #, c-format
492 msgid "Petitboot help: %s"
493 msgstr "Guida per Petitboot: %s"
494
495 msgid "Language"
496 msgstr "Lingua"
497
498 #, c-format
499 msgid "Unknown language '%s'"
500 msgstr "Lingua sconosciuta '%s'"
501
502 msgid "Petitboot Language Selection"
503 msgstr "Selezione lingua di Petitboot"
504
505 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
506 msgstr "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita"
507
508 #, c-format
509 msgid "!Invalid option %d"
510 msgstr "!Opzione non valida %d"
511
512 msgid "Unknown Device"
513 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
514
515 msgid "Waiting for system information..."
516 msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..."
517
518 msgid "System type:"
519 msgstr "Tipo di sistema:"
520
521 msgid "System id:"
522 msgstr "ID sistema:"
523
524 msgid "Primary platform versions:"
525 msgstr "Versioni piattaforma primaria:"
526
527 msgid "Alternate platform versions:"
528 msgstr "Versioni piattaforma alternativa:"
529
530 msgid "BMC current side:"
531 msgstr "Lato corrente BMC:"
532
533 msgid "BMC golden side:"
534 msgstr "Lato golden BMC:"
535
536 msgid "Storage devices"
537 msgstr "Dispositivi di memoria"
538
539 #, c-format
540 msgid " UUID:       %s"
541 msgstr " UUID:       %s"
542
543 #, c-format
544 msgid " mounted at: %s"
545 msgstr " montato in: %s"
546
547 msgid "Management (BMC) interface"
548 msgstr "Interfaccia di gestione (BMC)"
549
550 #, c-format
551 msgid " MAC:  %s"
552 msgstr " MAC:  %s"
553
554 msgid "Network interfaces"
555 msgstr "Interfacce di rete"
556
557 #, c-format
558 msgid " MAC:        %s"
559 msgstr " MAC:  %s"
560
561 #, c-format
562 msgid " IP Address: %s"
563 msgstr " Indirizzo IP: %s"
564
565 msgid "none"
566 msgstr "nessuno"
567
568 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
569 #. * link status for a network connection.
570 #, c-format
571 msgid " link:       %s"
572 msgstr " link: %s"
573
574 msgid "up"
575 msgstr "up"
576
577 msgid "down"
578 msgstr "inattivo"
579
580 msgid "Petitboot System Information"
581 msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot"
582
583 msgid "System Information"
584 msgstr "Informazioni sul sistema"
585
586 msgid "x=exit, h=help"
587 msgstr "x=uscita, h=guida"
588
589 msgid "x=exit"
590 msgstr "x=uscita"
591
592 msgid ""
593 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
594 "available on the system and the network.\n"
595 "\n"
596 "To select a boot option, press Enter.\n"
597 "\n"
598 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
599 "\n"
600 "To add a new boot option, type N (new).\n"
601 "\n"
602 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
603 "network interface, type I (information).\n"
604 "\n"
605 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
606 "\n"
607 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
608 "\n"
609 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
610 "(log).\n"
611 "\n"
612 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
613 "devices' option.\n"
614 "\n"
615 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
616 "'Retrieve config from URL' option.\n"
617 "\n"
618 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
619 msgstr ""
620 "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le "
621 "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n"
622 "\n"
623 "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n"
624 "\n"
625 "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n"
626 "\n"
627 "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n"
628 "\n"
629 "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di "
630 "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n"
631 "\n"
632 "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C "
633 "(configura).\n"
634 "\n"
635 "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n"
636 "\n"
637 "Per visualizzare il log dei massaggi di stato dal processo di rilevamento, "
638 "digitare G (log).\n"
639 "\n"
640 "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare "
641 "l'opzione 'Scansione unità'.\n"
642 "\n"
643 "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, "
644 "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n"
645 "\n"
646 "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n"
647
648 msgid ""
649 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
650 "it.\n"
651 "\n"
652 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
653 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
654 msgstr ""
655 "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-"
656 "boot remoto e analizzare tale file.\n"
657 "\n"
658 "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio "
659 "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
660
661 msgid ""
662 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
663 "\n"
664 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
665 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
666 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
667 "\n"
668 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
669 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
670 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
671 "Example: /boot/vmlinux\n"
672 "\n"
673 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
674 "Example: /boot/initrd.img\n"
675 "\n"
676 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
677 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
678 "tree, the current one will be used.\n"
679 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
680 "\n"
681 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
682 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n"
686 "\n"
687 "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul "
688 "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio "
689 "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica "
690 "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di "
691 "avvio.\n"
692 "\n"
693 "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è "
694 "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità "
695 "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n"
696 "Esempio: /boot/vmlinux\n"
697 "\n"
698 "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n"
699 "Esempio: /boot/initrd.img\n"
700 "\n"
701 "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di "
702 "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene "
703 "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero "
704 "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n"
705 "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n"
706 "\n"
707 "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. "
708 "Facoltativo.\n"
709 "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
710 "\n"
711
712 msgid ""
713 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
714 "\n"
715 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
716 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
717 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
718 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
719 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
720 "operating system images installed.\n"
721 "\n"
722 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
723 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
724 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
725 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
726 "settings. This is the typical configuration.\n"
727 "\n"
728 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
729 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
730 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
731 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
732 "booting the system\n"
733 "\n"
734 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
735 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
736 "displayed if autoboot is enabled.\n"
737 "\n"
738 "Network options:\n"
739 "\n"
740 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
741 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
742 "network.\n"
743 "\n"
744 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
745 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
746 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
747 "only want to configure a single interface during boot.\n"
748 "\n"
749 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
750 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
751 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
752 "network settings.\n"
753 "\n"
754 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
755 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
756 "by the pb-discover server will use these details.\n"
757 "\n"
758 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
759 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
760 "to control access to disks.\n"
761 msgstr ""
762 "Avvio automatico: specificare da quali dispositivi eseguire l'avvio "
763 "automatico.\n"
764 "\n"
765 "Selezionando il pulsante 'Aggiungi dispositivo' sarà possibile aggiungere "
766 "nuovi dispositivi all'elenco di avvio automatico, in base a UUID, indirizzo "
767 "MAC o tipo di dispositivo. Una volta aggiunto all'ordine di avvio, la "
768 "priorità dei dispositivi può essere modificata con i tasti '-' (meno) e "
769 "'+' (più). I dispositivi possono essere rimossi singolarmente dall'ordine di "
770 "avvio con i tasti 'canc' o 'backspace'. Utilizzare questa opzione se sono "
771 "installate più immagini di sistema operativo.\n"
772 "\n"
773 "Per eseguire l'avvio automatico da un dispositivo, selezionare il pulsante "
774 "'Ripulisci e avvia tutto'. In questo caso, qualsiasi opzione di avvio "
775 "contrassegnata come predefinita (dalla configurazione del bootloader) verrà "
776 "avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si "
777 "desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare le impostazioni "
778 "dell'opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n"
779 "\n"
780 "Per disabilitare l'avvio automatico, selezionare il pulsante 'Cancella', "
781 "l'ordine di avvio verrà cancellato. Con l'avvio automatico disabilitato, "
782 "sarà necessaria l'interazione utente per continuare oltre il menu di "
783 "Petitboot. Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda "
784 "una esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot "
785 "prima di avviare il sistema\n"
786 "\n"
787 "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà "
788 "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio "
789 "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio "
790 "automatico.\n"
791 "\n"
792 "Opzioni di rete:\n"
793 "\n"
794 "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
795 "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è "
796 "presente un server DHCP.\n"
797 "\n"
798 "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
799 "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono "
800 "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su "
801 "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola "
802 "interfaccia durante l'avvio.\n"
803 "\n"
804 "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una "
805 "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di "
806 "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera "
807 "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete.\n"
808 "\n"
809 "Proxy HTTP(S): consente di specificare un server proxy HTTP o HTTPS "
810 "facoltativo se richiesto, ad esempio: \"http://proxy:3128\". Tutte le "
811 "richieste HTTP(S) effettuate dal server pb-discover utilizzeranno questi "
812 "dettagli.\n"
813 "\n"
814 "Lettura/scrittura disco: alcune configurazioni di bootloader possono "
815 "richiedere l'accesso in scrittura ai dischi per salvare le informazioni o "
816 "aggiornare i parametri (es. GRUB2). Utilizzare questa opzione per "
817 "controllare l'accesso ai dischi.\n"
818
819 msgid "Petitboot Plugin"
820 msgstr "Plugin Petitboot"
821
822 #, c-format
823 msgid "Finished: %s"
824 msgstr "Terminato: %s"
825
826 #, c-format
827 msgid "Installing plugin %s"
828 msgstr "Installazione plugin %s"
829
830 msgid "Failed to send install request"
831 msgstr "Invio richiesta di installazione non riuscito"
832
833 msgid "ID:"
834 msgstr "ID:"
835
836 msgid "Name:"
837 msgstr "Nome:"
838
839 msgid "Vendor:"
840 msgstr "Fornitore:"
841
842 msgid "Vendor ID:"
843 msgstr "ID fornitore:"
844
845 msgid "Version:"
846 msgstr "Versione:"
847
848 msgid "Date"
849 msgstr "Data"
850
851 msgid "Commands:"
852 msgstr "Comandi:"
853
854 msgid "Run selected command"
855 msgstr "Esegui comando selezionato"
856
857 msgid ""
858 "This screen lists the details and available commands of an installed "
859 "plugin.\n"
860 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
861 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
862 "this screen."
863 msgstr ""
864 "Questa schermata elenca i dettagli e i comandi disponibili di un plugin "
865 "installato.\n"
866 "Per eseguire un comando plugin sceglierlo nell'elenco e selezionare il "
867 "pulsante \"Esegui\". La UI Petitboot si chiuderà temporaneamente per "
868 "eseguire il comando, poi tornare a questa schermata."
869
870 msgid ""
871 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
872 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
873 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
874 "can also be run."
875 msgstr ""
876 "I plugin rilevati da Petitboot sono elencati in questo menu.\n"
877 "Premere Invio per installare il plugin selezionato. Una volta installato il "
878 "plugin è possibile vederne i dettagli premendo 'e'. Dalla vista dettagliata "
879 "è anche possibileeseguire i comandi plugin. "
880
881 msgid "Petitboot status log"
882 msgstr "Log di stato Petitboot"
883
884 msgid "Usage"
885 msgstr "Utilizzo"
886
887 #~ msgid "kexec load failed"
888 #~ msgstr "kexec load failed"
889
890 #~ msgid "No network configured"
891 #~ msgstr "No network configured"
892
893 #~ msgid "Config file %s parsed"
894 #~ msgstr "Config file %s parsed"
895
896 #~ msgid "Error"
897 #~ msgstr "Error"
898
899 #~ msgid "Info"
900 #~ msgstr "Info"
901
902 #~ msgid "Don't autoboot"
903 #~ msgstr "Don't autoboot"
904
905 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
906 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
907
908 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
909 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
910
911 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
912 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"