]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/it.po
discover/grub2: Fix handling of positional parameters
[petitboot] / po / it.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:02+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "esecuzione di hook di avvio"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Impossibile caricare %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "esecuzione di kexec_load"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "caricamento di kexec non riuscito"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "esecuzione del riavvio kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "riavvio di kexec non riuscito"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Errore di caricamento di %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(sconosciuto)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Avvio di %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Avvio annullato"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Avvio in %d sec: %s"
58
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
63 #.
64 #, c-format
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Elaborazione dispositivo %s %s"
67
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
70 #.
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
73 #.
74 #, c-format
75 msgid "Processing %s complete"
76 msgstr "Elaborazione %s completata"
77
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
80 #.
81 #, c-format
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Elaborazione evento dhcp in %s"
84
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Elaborazione configurazione utente"
87
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Elaborazione configurazione utente completata"
90
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Avvio predefinito annullato"
93
94 #, c-format
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "URL di configurazione ricevuto %s"
97
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "Nessuna rete configurata"
100
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "URL di configurazione non valido."
103
104 #, c-format
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s"
107
108 #, c-format
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "File di configurazione %s analizzato"
111
112 msgid "None"
113 msgstr "Nessuno"
114
115 msgid "Network"
116 msgstr "Rete"
117
118 msgid "Disk"
119 msgstr "Disco"
120
121 msgid "Safe Mode"
122 msgstr "Modalità provvisoria"
123
124 msgid "Optical"
125 msgstr "Ottica"
126
127 msgid "Setup Mode"
128 msgstr "Modalità di configurazione"
129
130 msgid "Unknown"
131 msgstr "Sconosciuto"
132
133 msgid "USB"
134 msgstr "USB"
135
136 msgid "CD/DVD"
137 msgstr "CD/DVD"
138
139 msgid "Any"
140 msgstr "Qualsiasi"
141
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Richiama configurazione"
144
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "URL di configurazione"
147
148 msgid "OK"
149 msgstr "OK"
150
151 msgid "Help"
152 msgstr "Guida"
153
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Annulla"
156
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot"
159
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
161 msgstr ""
162 "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida"
163
164 msgid "Boot Option Editor"
165 msgstr "Editor opzioni di avvio"
166
167 msgid "Specify paths/URLs manually"
168 msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente"
169
170 msgid "Device:"
171 msgstr "Dispositivo:"
172
173 msgid "Kernel:"
174 msgstr "Kernel:"
175
176 msgid "Initrd:"
177 msgstr "Initrd:"
178
179 msgid "Device tree:"
180 msgstr "Struttura ad albero dispositivi:"
181
182 msgid "Boot arguments:"
183 msgstr "Argomenti avvio:"
184
185 msgid "Petitboot Option Editor"
186 msgstr "Editor opzioni Petitboot"
187
188 msgid "System Configuration"
189 msgstr "Configurazione di sistema"
190
191 msgid "No IP / mask values are set"
192 msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera"
193
194 msgid "Select a boot device to add"
195 msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere"
196
197 msgid "Waiting for configuration data..."
198 msgstr "In attesa dei dati di configurazione..."
199
200 msgid "Add Device"
201 msgstr "Aggiungi dispositivo"
202
203 msgid "Clear"
204 msgstr "Ripulisci"
205
206 msgid "Clear & Boot Any"
207 msgstr "Ripulisci e avvia tutto"
208
209 msgid "Boot Order:"
210 msgstr "Ordine di avvio:"
211
212 msgid "(None)"
213 msgstr "(Nessuno)"
214
215 #, c-format
216 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
217 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
218
219 #, c-format
220 msgid "net:  %s [mac: %s]"
221 msgstr "rete:  %s [mac: %s]"
222
223 msgid "Any Device"
224 msgstr "Qualsiasi dispositivo"
225
226 #, c-format
227 msgid "Any %s device"
228 msgstr "Qualsiasi dispositivo %s"
229
230 msgid "Timeout:"
231 msgstr "Timeout:"
232
233 msgid "seconds"
234 msgstr "secondi"
235
236 #, c-format
237 msgid "%s IPMI boot option: %s"
238 msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s"
239
240 msgid "Clear option:"
241 msgstr "Ripulisci opzione:"
242
243 msgid "Network:"
244 msgstr "Rete:"
245
246 msgid "DHCP on all active interfaces"
247 msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive"
248
249 msgid "DHCP on a specific interface"
250 msgstr "DHCP su una specifica interfaccia"
251
252 msgid "Static IP configuration"
253 msgstr "Configurazione IP statico"
254
255 msgid "link up"
256 msgstr "link attivo"
257
258 msgid "link down"
259 msgstr "link inattivo"
260
261 msgid "IP/mask:"
262 msgstr "IP/maschera:"
263
264 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
265 msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)"
266
267 msgid "Gateway:"
268 msgstr "Gateway:"
269
270 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
271 msgstr "(ad es. 192.168.0.1)"
272
273 msgid "URL:"
274 msgstr ""
275
276 msgid "(eg. tftp://)"
277 msgstr ""
278
279 msgid "DNS Server(s):"
280 msgstr "Server DNS:"
281
282 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
283 msgstr "(ad es. 192.168.0.2)"
284
285 msgid "(if not provided by DHCP server)"
286 msgstr "(se non fornito dal server DHCP)"
287
288 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
289 msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura"
290
291 msgid "Disk R/W:"
292 msgstr "L/S disco"
293
294 msgid "Prevent all writes to disk"
295 msgstr "Impedisci tutte le scritture su disco"
296
297 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
298 msgstr "Consenti script bootloader per modificare i dischi"
299
300 msgid "Petitboot System Configuration"
301 msgstr "Configurazione di sistema Petitboot"
302
303 #, c-format
304 msgid "Running %s..."
305 msgstr "Esecuzione di %s in corso..."
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed: %s"
309 msgstr "Non riuscito: %s"
310
311 #, c-format
312 msgid "Booting %s..."
313 msgstr "Avvio di %s in corso..."
314
315 #, c-format
316 msgid "Failed: boot %s"
317 msgstr "Non riuscito: avvio %s"
318
319 #, c-format
320 msgid "User item %u"
321 msgstr "Elemento utente %u"
322
323 msgid "Error"
324 msgstr "Errore"
325
326 msgid "Info"
327 msgstr "Informazioni"
328
329 #, c-format
330 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
331 msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare"
332
333 msgid "Rescan devices"
334 msgstr "Riesegui scansione dispositivi"
335
336 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
337 msgstr "Invio=accetta, e=modifica, n=nuovo, x=uscita, l=lingua, h=guida"
338
339 msgid "Welcome to Petitboot"
340 msgstr "Benvenuti in Petitboot"
341
342 msgid "System information"
343 msgstr "Informazioni sul sistema"
344
345 msgid "System configuration"
346 msgstr "Configurazione di sistema"
347
348 msgid "Retrieve config from URL"
349 msgstr "Richiama configurazione da URL"
350
351 msgid "Exit to shell"
352 msgstr "Uscita dalla shell"
353
354 msgid "main menu"
355 msgstr "menu principale"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
359 msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
363 msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
367 msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
371 msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n"
372
373 msgid "Petitboot help"
374 msgstr "Guida per Petitboot"
375
376 #, c-format
377 msgid "Petitboot help: %s"
378 msgstr "Guida per Petitboot: %s"
379
380 msgid "Language"
381 msgstr "Lingua"
382
383 #, c-format
384 msgid "Unknown language '%s'"
385 msgstr "Lingua sconosciuta '%s'"
386
387 msgid "Petitboot Language Selection"
388 msgstr "Selezione lingua di Petitboot"
389
390 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
391 msgstr "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita"
392
393 #, c-format
394 msgid "!Invalid option %d"
395 msgstr "!Opzione non valida %d"
396
397 msgid "Unknown Device"
398 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
399
400 msgid "Waiting for system information..."
401 msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..."
402
403 msgid "System type:"
404 msgstr "Tipo di sistema:"
405
406 msgid "System id:"
407 msgstr "ID sistema:"
408
409 msgid "Primary platform versions:"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Alternate platform versions:"
413 msgstr ""
414
415 msgid "BMC current side:"
416 msgstr ""
417
418 msgid "BMC golden side:"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Storage devices"
422 msgstr "Dispositivi di memoria"
423
424 #, c-format
425 msgid " UUID:       %s"
426 msgstr " UUID:       %s"
427
428 #, c-format
429 msgid " mounted at: %s"
430 msgstr " montato in: %s"
431
432 msgid "Management (BMC) interface"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid " MAC:  %s"
437 msgstr " MAC:  %s"
438
439 msgid "Network interfaces"
440 msgstr "Interfacce di rete"
441
442 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
443 #. * link status for a network connection.
444 #, c-format
445 msgid " link: %s"
446 msgstr " link: %s"
447
448 msgid "up"
449 msgstr "up"
450
451 msgid "down"
452 msgstr "inattivo"
453
454 msgid "Petitboot System Information"
455 msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot"
456
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informazioni sul sistema"
459
460 msgid "x=exit, h=help"
461 msgstr "x=uscita, h=guida"
462
463 msgid "x=exit"
464 msgstr "x=uscita"
465
466 msgid ""
467 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
468 "available on the system and the network.\n"
469 "\n"
470 "To select a boot option, press Enter.\n"
471 "\n"
472 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
473 "\n"
474 "To add a new boot option, type N (new).\n"
475 "\n"
476 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
477 "network interface, type I (information).\n"
478 "\n"
479 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
480 "\n"
481 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
482 "\n"
483 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
484 "devices' option.\n"
485 "\n"
486 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
487 "'Retrieve config from URL' option.\n"
488 "\n"
489 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
490 msgstr ""
491 "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le "
492 "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n"
493 "\n"
494 "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n"
495 "\n"
496 "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n"
497 "\n"
498 "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n"
499 "\n"
500 "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di "
501 "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n"
502 "\n"
503 "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C "
504 "(configura).\n"
505 "\n"
506 "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n"
507 "\n"
508 "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare "
509 "l'opzione 'Scansione unità'.\n"
510 "\n"
511 "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, "
512 "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n"
513 "\n"
514 "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n"
515
516 msgid ""
517 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
518 "it.\n"
519 "\n"
520 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
521 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
522 msgstr ""
523 "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-"
524 "boot remoto e analizzare tale file.\n"
525 "\n"
526 "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio "
527 "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
528
529 msgid ""
530 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
531 "\n"
532 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
533 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
534 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
535 "\n"
536 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
537 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
538 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
539 "Example: /boot/vmlinux\n"
540 "\n"
541 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
542 "Example: /boot/initrd.img\n"
543 "\n"
544 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
545 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
546 "tree, the current one will be used.\n"
547 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
548 "\n"
549 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
550 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n"
554 "\n"
555 "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul "
556 "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio "
557 "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica "
558 "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di "
559 "avvio.\n"
560 "\n"
561 "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è "
562 "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità "
563 "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n"
564 "Esempio: /boot/vmlinux\n"
565 "\n"
566 "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n"
567 "Esempio: /boot/initrd.img\n"
568 "\n"
569 "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di "
570 "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene "
571 "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero "
572 "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n"
573 "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n"
574 "\n"
575 "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. "
576 "Facoltativo.\n"
577 "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
578 "\n"
579
580 msgid ""
581 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
582 "\n"
583 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
584 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
585 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
586 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
587 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
588 "installed.\n"
589 "\n"
590 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
591 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
592 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
593 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
594 "settings. This is the typical configuration.\n"
595 "\n"
596 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
597 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
598 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
599 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
600 "booting the system\n"
601 "\n"
602 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
603 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
604 "displayed if autoboot is enabled.\n"
605 "\n"
606 "Network options:\n"
607 "\n"
608 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
609 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
610 "network.\n"
611 "\n"
612 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
613 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
614 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
615 "only want to configure a single interface during boot.\n"
616 "\n"
617 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
618 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
619 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
620 "network settings.\n"
621 "\n"
622 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
623 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
624 "to control access to disks.\n"
625 msgstr ""
626 "Avvio automatico: specificare da quali dispositivi eseguire l'avvio "
627 "automatico.\n"
628 "\n"
629 "Selezionando il pulsante 'Aggiungi dispositivo' sarà possibile aggiungere "
630 "nuovi dispositivi all'elenco di avvio automatico, in base a UUID, indirizzo "
631 "MAC o tipo di dispositivo. Una volta aggiunto all'ordine di avvio, sarà "
632 "possibile modificare la priorità dei dispositivi con i tasti 'sinistra' e "
633 "'destra'. I dispositivi possono essere rimossi singolarmente dall'elenco di "
634 "avvio con il tasto meno. Utilizzare questa opzione se si hanno più immagini "
635 "di sistema operativo installate.\n"
636 "\n"
637 "Per eseguire l'avvio automatico da un dispositivo, selezionare il pulsante "
638 "'Ripulisci e avvia tutto'. In questo caso, qualsiasi opzione di avvio "
639 "contrassegnata come predefinita (dalla configurazione del bootloader) verrà "
640 "avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si "
641 "desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare le impostazioni "
642 "dell'opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n"
643 "\n"
644 "Per disabilitare l'avvio automatico, selezionare il pulsante 'Cancella', "
645 "l'ordine di avvio verrà cancellato. Con l'avvio automatico disabilitato, "
646 "sarà necessaria l'interazione utente per continuare oltre il menu di "
647 "Petitboot. Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda "
648 "una esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot "
649 "prima di avviare il sistema\n"
650 "\n"
651 "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà "
652 "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio "
653 "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio "
654 "automatico.\n"
655 "\n"
656 "Opzioni di rete:\n"
657 "\n"
658 "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
659 "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è "
660 "presente un server DHCP.\n"
661 "\n"
662 "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
663 "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono "
664 "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su "
665 "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola "
666 "interfaccia durante l'avvio.\n"
667 "\n"
668 "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una "
669 "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di "
670 "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera "
671 "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete.\n"
672 "\n"
673 "Lettura/scrittura disco: alcune configurazioni di bootloader possono "
674 "richiedere l'accesso in scrittura ai dischi per salvare le informazioni "
675 "oppure per aggiornare i parametri (ad esempio, GRUB2). Utilizzare questa "
676 "opzione per controllare l'accesso ai dischi.\n"
677
678 msgid "Usage"
679 msgstr "Utilizzo"
680
681 #~ msgid "Autoboot:"
682 #~ msgstr "Autoboot:"
683
684 #~ msgid "Don't autoboot"
685 #~ msgstr "Don't autoboot"
686
687 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
688 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
689
690 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
691 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
692
693 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
694 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"