]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/it.po
utils/pb-console: Trap SIGTERM on boot
[petitboot] / po / it.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Esecuzione hook di avvio"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Caricato %s da %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Impossibile caricare %s da %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Esecuzione caricamento kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Decodifica non riuscita"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Verifica firma non riuscita"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configurazione firma non valida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Esecuzione riavvio kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "riavvio di kexec non riuscito"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Errore di caricamento di %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(sconosciuto)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Avvio di %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Avvio non riuscito: non è stato specificato alcun file firma riga comandi"
65
66 msgid "kernel image"
67 msgstr "immagine kernel"
68
69 msgid "initrd"
70 msgstr "initrd"
71
72 msgid "dtb"
73 msgstr "dtb"
74
75 msgid "kernel image signature"
76 msgstr "Firma immagine kernel"
77
78 msgid "initrd signature"
79 msgstr "firma initrd"
80
81 msgid "dtb signature"
82 msgstr "firma dtb"
83
84 msgid "kernel command line signature"
85 msgstr "firma riga comandi kernel"
86
87 msgid "Boot cancelled"
88 msgstr "Avvio annullato"
89
90 #, c-format
91 msgid "%u downloads in progress..."
92 msgstr "%u download in corso..."
93
94 #, c-format
95 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
96 msgstr "Download di %u %s: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
97
98 msgid "item"
99 msgid_plural "items"
100 msgstr[0] "elemento"
101 msgstr[1] "elementi"
102
103 #, c-format
104 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
105 msgstr "Avvio entro %d sec: [%s] %s"
106
107 msgid "device type"
108 msgstr ""
109
110 msgid "device UUID"
111 msgstr ""
112
113 msgid "unknown specifier"
114 msgstr ""
115
116 #, c-format
117 msgid "Applying temporary autoboot override: %s"
118 msgstr ""
119
120 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
121 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
122 #. accordingly.
123 #.
124 #, c-format
125 msgid "Processing new %s device"
126 msgstr "Elaborazione nuovo dispositivo %s"
127
128 #, c-format
129 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
130 msgstr "Elaborazione risposta affitto DHCP (ip: %s)"
131
132 msgid "Default boot cancelled"
133 msgstr "Avvio predefinito annullato"
134
135 msgid "Invalid config URL!"
136 msgstr "URL config non valido!"
137
138 #, c-format
139 msgid "Unable to route to host %s"
140 msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s"
141
142 msgid "Failed to load URL!"
143 msgstr "Caricamento URL non riuscito!"
144
145 #, c-format
146 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
147 msgstr "Configurazione GRUB analizzata da %s"
148
149 #, c-format
150 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
151 msgstr "Configurazione kboot analizzata da %s"
152
153 msgid "Configuring with DHCP"
154 msgstr "Configurazione con DHCP"
155
156 #, c-format
157 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
158 msgstr "Configurazione con indirizzo statico (ip: %s)"
159
160 #, c-format
161 msgid "Download complete: %s"
162 msgstr "Download completo: %s"
163
164 #, c-format
165 msgid "Failed to download %s"
166 msgstr "Download di %s non riuscito"
167
168 msgid "PXE autoconfiguration failed"
169 msgstr "Configurazione automatica PXE non riuscita"
170
171 #, c-format
172 msgid "Parsed PXE config from %s"
173 msgstr "Configurazione PXE analizzata da %s"
174
175 #, c-format
176 msgid "Requesting config %s"
177 msgstr "Richiesta configurazione %s"
178
179 #, c-format
180 msgid "Probing from base %s"
181 msgstr "Analisi da %s base"
182
183 #, c-format
184 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
185 msgstr "Configurazione yaboot analizzata da %s"
186
187 msgid "None"
188 msgstr "Nessuno"
189
190 msgid "Network"
191 msgstr "Rete"
192
193 msgid "Disk"
194 msgstr "Disco"
195
196 msgid "Safe Mode"
197 msgstr "Modalità provvisoria"
198
199 msgid "Optical"
200 msgstr "Ottica"
201
202 msgid "Setup Mode"
203 msgstr "Modalità di configurazione"
204
205 msgid "Unknown"
206 msgstr "Sconosciuto"
207
208 msgid "USB"
209 msgstr "USB"
210
211 msgid "CD/DVD"
212 msgstr "CD/DVD"
213
214 msgid "Any"
215 msgstr "Qualsiasi"
216
217 msgid "Retrieve Config"
218 msgstr "Richiama configurazione"
219
220 msgid "Configuration URL:"
221 msgstr "URL di configurazione"
222
223 msgid "OK"
224 msgstr "OK"
225
226 msgid "Help"
227 msgstr "Guida"
228
229 msgid "Cancel"
230 msgstr "Annulla"
231
232 msgid "Petitboot Config Retrieval"
233 msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot"
234
235 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
236 msgstr ""
237 "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida"
238
239 msgid "Boot Option Editor"
240 msgstr "Editor opzioni di avvio"
241
242 msgid "Specify paths/URLs manually"
243 msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente"
244
245 msgid "Device:"
246 msgstr "Dispositivo:"
247
248 msgid "Kernel:"
249 msgstr "Kernel:"
250
251 msgid "Initrd:"
252 msgstr "Initrd:"
253
254 msgid "Device tree:"
255 msgstr "Struttura ad albero dispositivi:"
256
257 msgid "Boot arguments:"
258 msgstr "Argomenti avvio:"
259
260 msgid "Argument signature file:"
261 msgstr "File firma argomento:"
262
263 msgid "Petitboot Option Editor"
264 msgstr "Editor opzioni Petitboot"
265
266 msgid "System Configuration"
267 msgstr "Configurazione di sistema"
268
269 msgid "No IP / mask values are set"
270 msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera"
271
272 msgid "Select a boot device to add"
273 msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere"
274
275 msgid "Waiting for configuration data..."
276 msgstr "In attesa dei dati di configurazione..."
277
278 msgid "Autoboot:"
279 msgstr "Avvio automatico:"
280
281 msgid "Disabled"
282 msgstr "Disabilitato"
283
284 msgid "Enabled"
285 msgstr "Abilitato"
286
287 msgid "Add Device"
288 msgstr "Aggiungi dispositivo:"
289
290 msgid "Clear"
291 msgstr "Ripulisci"
292
293 msgid "Clear & Boot Any"
294 msgstr "Ripulisci e avvia tutto"
295
296 msgid "Boot Order:"
297 msgstr "Ordine di avvio"
298
299 msgid "(None)"
300 msgstr "(Nessuno)"
301
302 #, c-format
303 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
304 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
305
306 #, c-format
307 msgid "net:  %s [mac: %s]"
308 msgstr "rete:  %s [mac: %s]"
309
310 msgid "Any Device"
311 msgstr "Qualsiasi dispositivo:"
312
313 #, c-format
314 msgid "Any %s device"
315 msgstr "Qualsiasi dispositivo %s"
316
317 msgid "Timeout:"
318 msgstr "Timeout:"
319
320 msgid "seconds"
321 msgstr "secondi"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s IPMI boot option: %s"
325 msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s"
326
327 msgid "Persistent"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Temporary"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Clear option:"
334 msgstr "Ripulisci opzione:"
335
336 msgid "Clear IPMI override now"
337 msgstr "Cancella sovrascrittura IPMI ora"
338
339 msgid "Network:"
340 msgstr "Rete:"
341
342 msgid "DHCP on all active interfaces"
343 msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive"
344
345 msgid "DHCP on a specific interface"
346 msgstr "DHCP su una specifica interfaccia"
347
348 msgid "Static IP configuration"
349 msgstr "Configurazione IP statico"
350
351 msgid "link up"
352 msgstr "link attivo"
353
354 msgid "link down"
355 msgstr "link inattivo"
356
357 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
358 msgstr ""
359 "Sovrascrittura rete attiva! Selezionando 'OK' si sovrascrive la "
360 "configurazione interfaccia"
361
362 msgid "IP/mask:"
363 msgstr "IP/maschera:"
364
365 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
366 msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)"
367
368 msgid "Gateway:"
369 msgstr "Gateway:"
370
371 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
372 msgstr "(ad es. 192.168.0.1)"
373
374 msgid "URL:"
375 msgstr "URL:"
376
377 msgid "(eg. tftp://)"
378 msgstr "(es. tftp://)"
379
380 msgid "DNS Server(s):"
381 msgstr "Server DNS:"
382
383 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
384 msgstr "(ad es. 192.168.0.2)"
385
386 msgid "(if not provided by DHCP server)"
387 msgstr "(se non fornito dal server DHCP)"
388
389 msgid "HTTP Proxy:"
390 msgstr "Proxy HTTP:"
391
392 msgid "HTTPS Proxy:"
393 msgstr "Proxy HTTPS:"
394
395 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
396 msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura"
397
398 msgid "Disk R/W:"
399 msgstr "L/S disco"
400
401 msgid "Prevent all writes to disk"
402 msgstr "Impedisci tutte le scritture su disco"
403
404 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
405 msgstr "Consenti script bootloader per modificare i dischi"
406
407 msgid "Boot console:"
408 msgstr "Console di avvio:"
409
410 #, c-format
411 msgid "Manually set: '%s'"
412 msgstr "Impostato manualmente: '%s'"
413
414 #, c-format
415 msgid "Current interface: %s"
416 msgstr "Interfaccia corrente: %s"
417
418 msgid "Petitboot System Configuration"
419 msgstr "Configurazione di sistema Petitboot"
420
421 msgid "Returned from shell"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "Running %s..."
426 msgstr "Esecuzione di %s..."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed: %s"
430 msgstr "Non riuscito: %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "Booting %s..."
434 msgstr "Avvio di %s in corso..."
435
436 #, c-format
437 msgid "Failed: boot %s"
438 msgstr "Non riuscito: avvio %s"
439
440 #, c-format
441 msgid "User item %u"
442 msgstr "Elemento utente %u"
443
444 #, c-format
445 msgid "Plugins (%u)"
446 msgstr "Plugin (%u)"
447
448 #, c-format
449 msgid "  %s [installed]"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Plugins (0)"
453 msgstr "Plugin (0)"
454
455 #, c-format
456 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
457 msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare"
458
459 msgid "Rescan devices"
460 msgstr "Riesegui scansione dispositivi"
461
462 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
463 msgstr ""
464 "Invio=accettare, e=modificare, n=nuovo, x=uscire, l=lingua, g=log, h=guida"
465
466 msgid "Welcome to Petitboot"
467 msgstr "Benvenuti in Petitboot"
468
469 msgid "System information"
470 msgstr "Informazioni sul sistema"
471
472 msgid "System configuration"
473 msgstr "Configurazione di sistema"
474
475 msgid "System status log"
476 msgstr "Log stato di sistema"
477
478 msgid "Retrieve config from URL"
479 msgstr "Richiama configurazione da URL"
480
481 msgid "Reboot"
482 msgstr "Riavvia"
483
484 msgid "Exit to shell"
485 msgstr "Uscita dalla shell"
486
487 msgid "main menu"
488 msgstr "menu principale"
489
490 msgid "Petitboot Plugins"
491 msgstr "Plugin Petitboot"
492
493 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
494 msgstr "Invio=installare, e=dettagli, x=uscire, h=guida"
495
496 msgid "Available Petitboot Plugins"
497 msgstr "Plugin Petitboot disponibili"
498
499 msgid "Return to Main Menu"
500 msgstr ""
501
502 msgid "plugin menu"
503 msgstr "menu plugin"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
507 msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
511 msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
515 msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
519 msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n"
520
521 msgid "Petitboot help"
522 msgstr "Guida per Petitboot"
523
524 #, c-format
525 msgid "Petitboot help: %s"
526 msgstr "Guida per Petitboot: %s"
527
528 msgid "Language"
529 msgstr "Lingua"
530
531 #, c-format
532 msgid "Unknown language '%s'"
533 msgstr "Lingua sconosciuta '%s'"
534
535 msgid "Petitboot Language Selection"
536 msgstr "Selezione lingua di Petitboot"
537
538 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
539 msgstr "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita"
540
541 #, c-format
542 msgid "!Invalid option %d"
543 msgstr "!Opzione non valida %d"
544
545 msgid "Unknown Device"
546 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
547
548 msgid "Waiting for system information..."
549 msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..."
550
551 msgid "System type:"
552 msgstr "Tipo di sistema:"
553
554 msgid "System id:"
555 msgstr "ID sistema:"
556
557 msgid "Primary platform versions:"
558 msgstr "Versioni piattaforma primaria:"
559
560 msgid "Alternate platform versions:"
561 msgstr "Versioni piattaforma alternativa:"
562
563 msgid "BMC current side:"
564 msgstr "Lato corrente BMC:"
565
566 msgid "BMC golden side:"
567 msgstr "Lato golden BMC:"
568
569 msgid "Storage devices"
570 msgstr "Dispositivi di memoria"
571
572 #, c-format
573 msgid " UUID:       %s"
574 msgstr " UUID:       %s"
575
576 #, c-format
577 msgid " mounted at: %s"
578 msgstr " montato in: %s"
579
580 msgid "Management (BMC) interface"
581 msgstr "Interfaccia di gestione (BMC)"
582
583 #, c-format
584 msgid " MAC:  %s"
585 msgstr " MAC:  %s"
586
587 msgid "Network interfaces"
588 msgstr "Interfacce di rete"
589
590 #, c-format
591 msgid " MAC:        %s"
592 msgstr " MAC:  %s"
593
594 #, c-format
595 msgid " IP Address: %s"
596 msgstr " Indirizzo IP: %s"
597
598 msgid "none"
599 msgstr "nessuno"
600
601 #, c-format
602 msgid " IPv6 Address: %s"
603 msgstr " Indirizzo IPv6: %s"
604
605 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
606 #. * link status for a network connection.
607 #, c-format
608 msgid " link:       %s"
609 msgstr " link: %s"
610
611 msgid "up"
612 msgstr "up"
613
614 msgid "down"
615 msgstr "inattivo"
616
617 msgid "Petitboot System Information"
618 msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot"
619
620 msgid "System Information"
621 msgstr "Informazioni sul sistema"
622
623 msgid "x=exit, h=help"
624 msgstr "x=uscita, h=guida"
625
626 msgid "x=exit"
627 msgstr "x=uscita"
628
629 msgid ""
630 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
631 "available on the system and the network.\n"
632 "\n"
633 "To select a boot option, press Enter.\n"
634 "\n"
635 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
636 "\n"
637 "To add a new boot option, type N (new).\n"
638 "\n"
639 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
640 "network interface, type I (information).\n"
641 "\n"
642 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
643 "\n"
644 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
645 "\n"
646 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
647 "(log).\n"
648 "\n"
649 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
650 "devices' option.\n"
651 "\n"
652 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
653 "'Retrieve config from URL' option.\n"
654 "\n"
655 "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the "
656 "following keys are available:\n"
657 "\n"
658 "  F10: Only autoboot from disk\n"
659 "  F11: Only autoboot from USB devices\n"
660 "  F12: Only autoboot from network\n"
661 "\n"
662 "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n"
663 "\n"
664 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
665 msgstr ""
666 "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le "
667 "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n"
668 "\n"
669 "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n"
670 "\n"
671 "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n"
672 "\n"
673 "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n"
674 "\n"
675 "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di "
676 "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n"
677 "\n"
678 "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C "
679 "(configura).\n"
680 "\n"
681 "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n"
682 "\n"
683 "Per visualizzare il log dei massaggi di stato dal processo di rilevamento, "
684 "digitare G (log).\n"
685 "\n"
686 "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare "
687 "l'opzione 'Scansione unità'.\n"
688 "\n"
689 "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, "
690 "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n"
691 "\n"
692 "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n"
693
694 msgid ""
695 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
696 "it.\n"
697 "\n"
698 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
699 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
700 msgstr ""
701 "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-"
702 "boot remoto e analizzare tale file.\n"
703 "\n"
704 "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio "
705 "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
706
707 msgid ""
708 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
709 "\n"
710 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
711 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
712 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
713 "\n"
714 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
715 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
716 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
717 "Example: /boot/vmlinux\n"
718 "\n"
719 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
720 "Example: /boot/initrd.img\n"
721 "\n"
722 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
723 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
724 "tree, the current one will be used.\n"
725 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
726 "\n"
727 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
728 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n"
732 "\n"
733 "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul "
734 "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio "
735 "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica "
736 "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di "
737 "avvio.\n"
738 "\n"
739 "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è "
740 "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità "
741 "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n"
742 "Esempio: /boot/vmlinux\n"
743 "\n"
744 "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n"
745 "Esempio: /boot/initrd.img\n"
746 "\n"
747 "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di "
748 "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene "
749 "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero "
750 "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n"
751 "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n"
752 "\n"
753 "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. "
754 "Facoltativo.\n"
755 "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
756 "\n"
757
758 msgid ""
759 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
760 "\n"
761 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
762 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
763 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
764 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
765 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
766 "operating system images installed.\n"
767 "\n"
768 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
769 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
770 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
771 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
772 "settings. This is the typical configuration.\n"
773 "\n"
774 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
775 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
776 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
777 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
778 "booting the system\n"
779 "\n"
780 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
781 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
782 "displayed if autoboot is enabled.\n"
783 "\n"
784 "Network options:\n"
785 "\n"
786 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
787 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
788 "network.\n"
789 "\n"
790 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
791 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
792 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
793 "only want to configure a single interface during boot.\n"
794 "\n"
795 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
796 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
797 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
798 "network settings.\n"
799 "\n"
800 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
801 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
802 "by the pb-discover server will use these details.\n"
803 "\n"
804 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
805 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
806 "to control access to disks.\n"
807 msgstr ""
808 "Avvio automatico: specificare da quali dispositivi eseguire l'avvio "
809 "automatico.\n"
810 "\n"
811 "Selezionando il pulsante 'Aggiungi dispositivo' sarà possibile aggiungere "
812 "nuovi dispositivi all'elenco di avvio automatico, in base a UUID, indirizzo "
813 "MAC o tipo di dispositivo. Una volta aggiunto all'ordine di avvio, la "
814 "priorità dei dispositivi può essere modificata con i tasti '-' (meno) e "
815 "'+' (più). I dispositivi possono essere rimossi singolarmente dall'ordine di "
816 "avvio con i tasti 'canc' o 'backspace'. Utilizzare questa opzione se sono "
817 "installate più immagini di sistema operativo.\n"
818 "\n"
819 "Per eseguire l'avvio automatico da un dispositivo, selezionare il pulsante "
820 "'Ripulisci e avvia tutto'. In questo caso, qualsiasi opzione di avvio "
821 "contrassegnata come predefinita (dalla configurazione del bootloader) verrà "
822 "avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si "
823 "desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare le impostazioni "
824 "dell'opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n"
825 "\n"
826 "Per disabilitare l'avvio automatico, selezionare il pulsante 'Cancella', "
827 "l'ordine di avvio verrà cancellato. Con l'avvio automatico disabilitato, "
828 "sarà necessaria l'interazione utente per continuare oltre il menu di "
829 "Petitboot. Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda "
830 "una esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot "
831 "prima di avviare il sistema\n"
832 "\n"
833 "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà "
834 "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio "
835 "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio "
836 "automatico.\n"
837 "\n"
838 "Opzioni di rete:\n"
839 "\n"
840 "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
841 "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è "
842 "presente un server DHCP.\n"
843 "\n"
844 "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
845 "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono "
846 "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su "
847 "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola "
848 "interfaccia durante l'avvio.\n"
849 "\n"
850 "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una "
851 "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di "
852 "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera "
853 "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete.\n"
854 "\n"
855 "Proxy HTTP(S): consente di specificare un server proxy HTTP o HTTPS "
856 "facoltativo se richiesto, ad esempio: \"http://proxy:3128\". Tutte le "
857 "richieste HTTP(S) effettuate dal server pb-discover utilizzeranno questi "
858 "dettagli.\n"
859 "\n"
860 "Lettura/scrittura disco: alcune configurazioni di bootloader possono "
861 "richiedere l'accesso in scrittura ai dischi per salvare le informazioni o "
862 "aggiornare i parametri (es. GRUB2). Utilizzare questa opzione per "
863 "controllare l'accesso ai dischi.\n"
864
865 msgid "Petitboot Plugin"
866 msgstr "Plugin Petitboot"
867
868 #, c-format
869 msgid "Finished: %s"
870 msgstr "Terminato: %s"
871
872 #, c-format
873 msgid "Installing plugin %s"
874 msgstr "Installazione plugin %s"
875
876 msgid "Failed to send install request"
877 msgstr "Invio richiesta di installazione non riuscito"
878
879 msgid "ID:"
880 msgstr "ID:"
881
882 msgid "Name:"
883 msgstr "Nome:"
884
885 msgid "Vendor:"
886 msgstr "Fornitore:"
887
888 msgid "Vendor ID:"
889 msgstr "ID fornitore:"
890
891 msgid "Version:"
892 msgstr "Versione:"
893
894 msgid "Date"
895 msgstr "Data"
896
897 msgid "Commands:"
898 msgstr "Comandi:"
899
900 msgid "Run selected command"
901 msgstr "Esegui comando selezionato"
902
903 msgid ""
904 "This screen lists the details and available commands of an installed "
905 "plugin.\n"
906 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
907 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
908 "this screen."
909 msgstr ""
910 "Questa schermata elenca i dettagli e i comandi disponibili di un plugin "
911 "installato.\n"
912 "Per eseguire un comando plugin sceglierlo nell'elenco e selezionare il "
913 "pulsante \"Esegui\". La UI Petitboot si chiuderà temporaneamente per "
914 "eseguire il comando, poi tornare a questa schermata."
915
916 msgid ""
917 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
918 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
919 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
920 "can also be run."
921 msgstr ""
922 "I plugin rilevati da Petitboot sono elencati in questo menu.\n"
923 "Premere Invio per installare il plugin selezionato. Una volta installato il "
924 "plugin è possibile vederne i dettagli premendo 'e'. Dalla vista dettagliata "
925 "è anche possibileeseguire i comandi plugin. "
926
927 msgid "Petitboot status log"
928 msgstr "Log di stato Petitboot"
929
930 msgid "Usage"
931 msgstr "Utilizzo"
932
933 #~ msgid "kexec load failed"
934 #~ msgstr "kexec load failed"
935
936 #~ msgid "No network configured"
937 #~ msgstr "No network configured"
938
939 #~ msgid "Config file %s parsed"
940 #~ msgstr "Config file %s parsed"
941
942 #~ msgid "Error"
943 #~ msgstr "Error"
944
945 #~ msgid "Info"
946 #~ msgstr "Info"
947
948 #~ msgid "Don't autoboot"
949 #~ msgstr "Don't autoboot"
950
951 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
952 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
953
954 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
955 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
956
957 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
958 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"