]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/it.po
discover: Add translation comments for status messages
[petitboot] / po / it.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-19 14:19+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "esecuzione di hook di avvio"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Impossibile caricare %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "esecuzione di kexec_load"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "caricamento di kexec non riuscito"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "esecuzione del riavvio kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "riavvio di kexec non riuscito"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Errore di caricamento di %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(sconosciuto)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Avvio di %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Avvio annullato"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Avvio in %d sec: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Avvio predefinito annullato"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL di configurazione ricevuto %s"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Nessuna rete configurata"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL di configurazione non valido."
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "File di configurazione %s analizzato"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Richiama configurazione"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL di configurazione"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "Guida"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "Annulla"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr ""
100 "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida"
101
102 msgid "Boot Option Editor"
103 msgstr "Editor opzioni di avvio"
104
105 msgid "Specify paths/URLs manually"
106 msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente"
107
108 msgid "Device:"
109 msgstr "Dispositivo:"
110
111 msgid "Kernel:"
112 msgstr "Kernel:"
113
114 msgid "Initrd:"
115 msgstr "Initrd:"
116
117 msgid "Device tree:"
118 msgstr "Struttura ad albero dispositivi:"
119
120 msgid "Boot arguments:"
121 msgstr "Argomenti avvio:"
122
123 msgid "Petitboot Option Editor"
124 msgstr "Editor opzioni Petitboot"
125
126 msgid "System Configuration"
127 msgstr "Configurazione di sistema"
128
129 msgid "No IP / mask values are set"
130 msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera"
131
132 msgid "Select a boot device to add"
133 msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere"
134
135 msgid "Waiting for configuration data..."
136 msgstr "In attesa dei dati di configurazione..."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Add Device"
140 msgstr "Dispositivo:"
141
142 msgid "Clear"
143 msgstr "Ripulisci"
144
145 msgid "Clear & Boot Any"
146 msgstr "Ripulisci e avvia tutto"
147
148 #, fuzzy
149 msgid "Boot Order:"
150 msgstr "Argomenti avvio:"
151
152 msgid "(None)"
153 msgstr "(Nessuno)"
154
155 #, c-format
156 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
157 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
158
159 #, c-format
160 msgid "net:  %s [mac: %s]"
161 msgstr "rete:  %s [mac: %s]"
162
163 #, fuzzy
164 msgid "Any Device"
165 msgstr "Dispositivo:"
166
167 #, c-format
168 msgid "Any %s device"
169 msgstr "Qualsiasi dispositivo %s"
170
171 msgid "Timeout:"
172 msgstr "Timeout:"
173
174 msgid "seconds"
175 msgstr "secondi"
176
177 #, c-format
178 msgid "%s IPMI boot option: %s"
179 msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s"
180
181 msgid "Clear option:"
182 msgstr "Ripulisci opzione:"
183
184 msgid "Network:"
185 msgstr "Rete:"
186
187 msgid "DHCP on all active interfaces"
188 msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive"
189
190 msgid "DHCP on a specific interface"
191 msgstr "DHCP su una specifica interfaccia"
192
193 msgid "Static IP configuration"
194 msgstr "Configurazione IP statico"
195
196 msgid "link up"
197 msgstr "link attivo"
198
199 msgid "link down"
200 msgstr "link inattivo"
201
202 msgid "IP/mask:"
203 msgstr "IP/maschera:"
204
205 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
206 msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)"
207
208 msgid "Gateway:"
209 msgstr "Gateway:"
210
211 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
212 msgstr "(ad es. 192.168.0.1)"
213
214 msgid "DNS Server(s):"
215 msgstr "Server DNS:"
216
217 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
218 msgstr "(ad es. 192.168.0.2)"
219
220 msgid "(if not provided by DHCP server)"
221 msgstr "(se non fornito dal server DHCP)"
222
223 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
224 msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Disk R/W:"
228 msgstr "Disco"
229
230 msgid "Prevent all writes to disk"
231 msgstr "Impedisci tutte le scritture su disco"
232
233 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
234 msgstr "Consenti script bootloader per modificare i dischi"
235
236 msgid "Petitboot System Configuration"
237 msgstr "Configurazione di sistema Petitboot"
238
239 #, c-format
240 msgid "Running %s..."
241 msgstr "Esecuzione di %s in corso..."
242
243 #, c-format
244 msgid "Failed: %s"
245 msgstr "Non riuscito: %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Booting %s..."
249 msgstr "Avvio di %s in corso..."
250
251 #, c-format
252 msgid "Failed: boot %s"
253 msgstr "Non riuscito: avvio %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "User item %u"
257 msgstr "Elemento utente %u"
258
259 msgid "Error"
260 msgstr "Errore"
261
262 msgid "Info"
263 msgstr "Informazioni"
264
265 #, c-format
266 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
267 msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare"
268
269 msgid "Rescan devices"
270 msgstr "Riesegui scansione dispositivi"
271
272 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
273 msgstr "Invio=accetta, e=modifica, n=nuovo, x=uscita, l=lingua, h=guida"
274
275 msgid "Welcome to Petitboot"
276 msgstr "Benvenuti in Petitboot"
277
278 msgid "System information"
279 msgstr "Informazioni sul sistema"
280
281 msgid "System configuration"
282 msgstr "Configurazione di sistema"
283
284 msgid "Retrieve config from URL"
285 msgstr "Richiama configurazione da URL"
286
287 msgid "Exit to shell"
288 msgstr "Uscita dalla shell"
289
290 msgid "main menu"
291 msgstr "menu principale"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
295 msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
299 msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n"
300
301 #, c-format
302 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
303 msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n"
304
305 #, c-format
306 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
307 msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n"
308
309 msgid "Petitboot help"
310 msgstr "Guida per Petitboot"
311
312 #, c-format
313 msgid "Petitboot help: %s"
314 msgstr "Guida per Petitboot: %s"
315
316 msgid "Language"
317 msgstr "Lingua"
318
319 #, c-format
320 msgid "Unknown language '%s'"
321 msgstr "Lingua sconosciuta '%s'"
322
323 msgid "Petitboot Language Selection"
324 msgstr "Selezione lingua di Petitboot"
325
326 #, c-format
327 msgid "!Invalid option %d"
328 msgstr "Opzione non valida %d"
329
330 msgid "Disk"
331 msgstr "Disco"
332
333 msgid "CD/DVD"
334 msgstr "CD/DVD"
335
336 msgid "Network"
337 msgstr "Rete"
338
339 msgid "Unknown Device"
340 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
341
342 msgid "Waiting for system information..."
343 msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..."
344
345 msgid "System type:"
346 msgstr "Tipo di sistema:"
347
348 msgid "System id:"
349 msgstr "ID sistema:"
350
351 msgid "Storage devices"
352 msgstr "Dispositivi di memoria"
353
354 #, c-format
355 msgid " UUID:       %s"
356 msgstr " UUID:       %s"
357
358 #, c-format
359 msgid " mounted at: %s"
360 msgstr " montato in: %s"
361
362 msgid "Network interfaces"
363 msgstr "Interfacce di rete"
364
365 #, c-format
366 msgid " MAC:  %s"
367 msgstr " MAC:  %s"
368
369 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
370 #. * link status for a network connection.
371 #, c-format
372 msgid " link: %s"
373 msgstr " link: %s"
374
375 msgid "up"
376 msgstr "up"
377
378 #, fuzzy
379 msgid "down"
380 msgstr "link inattivo"
381
382 msgid "Petitboot System Information"
383 msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot"
384
385 msgid "System Information"
386 msgstr "Informazioni sul sistema"
387
388 msgid "x=exit, h=help"
389 msgstr "x=uscita, h=guida"
390
391 msgid "x=exit"
392 msgstr "x=uscita"
393
394 msgid ""
395 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
396 "available on the system and the network.\n"
397 "\n"
398 "To select a boot option, press Enter.\n"
399 "\n"
400 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
401 "\n"
402 "To add a new boot option, type N (new).\n"
403 "\n"
404 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
405 "network interface, type I (information).\n"
406 "\n"
407 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
408 "\n"
409 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
410 "\n"
411 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
412 "devices' option.\n"
413 "\n"
414 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
415 "'Retrieve config from URL' option.\n"
416 "\n"
417 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
418 msgstr ""
419 "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le "
420 "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n"
421 "\n"
422 "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n"
423 "\n"
424 "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n"
425 "\n"
426 "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n"
427 "\n"
428 "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di "
429 "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n"
430 "\n"
431 "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C "
432 "(configura).\n"
433 "\n"
434 "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n"
435 "\n"
436 "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare "
437 "l'opzione 'Scansione unità'.\n"
438 "\n"
439 "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, "
440 "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n"
441 "\n"
442 "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n"
443
444 msgid ""
445 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
446 "it.\n"
447 "\n"
448 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
449 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
450 msgstr ""
451 "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-"
452 "boot remoto e analizzare it.\n"
453 "\n"
454 "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio "
455 "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
456
457 msgid ""
458 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
459 "\n"
460 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
461 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
462 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
463 "\n"
464 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
465 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
466 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
467 "Example: /boot/vmlinux\n"
468 "\n"
469 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
470 "Example: /boot/initrd.img\n"
471 "\n"
472 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
473 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
474 "tree, the current one will be used.\n"
475 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
476 "\n"
477 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
478 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n"
482 "\n"
483 "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul "
484 "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio "
485 "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica "
486 "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di "
487 "avvio.\n"
488 "\n"
489 "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è "
490 "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità "
491 "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n"
492 "Esempio: /boot/vmlinux\n"
493 "\n"
494 "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n"
495 "Esempio: /boot/initrd.img\n"
496 "\n"
497 "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di "
498 "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene "
499 "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero "
500 "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n"
501 "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n"
502 "\n"
503 "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. "
504 "Facoltativo.\n"
505 "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
506 "\n"
507
508 #, fuzzy
509 msgid ""
510 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
511 "\n"
512 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
513 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
514 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
515 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
516 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
517 "installed.\n"
518 "\n"
519 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
520 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
521 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
522 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
523 "settings. This is the typical configuration.\n"
524 "\n"
525 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
526 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
527 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
528 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
529 "booting the system\n"
530 "\n"
531 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
532 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
533 "displayed if autoboot is enabled.\n"
534 "\n"
535 "Network options:\n"
536 "\n"
537 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
538 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
539 "network.\n"
540 "\n"
541 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
542 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
543 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
544 "only want to configure a single interface during boot.\n"
545 "\n"
546 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
547 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
548 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
549 "network settings."
550 msgstr ""
551 "Avvio automatico: ci sono tre possibili opzioni per la modalità di "
552 "funzionamento di avvio automatico:\n"
553 "\n"
554 "Non eseguire l'avvio automatico: le opzioni di avvio saranno elencate nel "
555 "menu di Petitboot, ma nessuna verrà avviata automaticamente. Sarà necessaria "
556 "l'interazione dell'utente per continuare oltre il menu di Petitboot. "
557 "Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda una "
558 "esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot prima "
559 "di avviare il sistema\n"
560 "\n"
561 "Avvia automaticamente da qualsiasi dispositivo di rete/disco: qualsiasi "
562 "opzione di avvio contrassegnata come predefinita (dalla configurazione di "
563 "bootloader) verrà avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa "
564 "opzione se si desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare "
565 "alcuna impostazione di opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n"
566 "\n"
567 "Avvia automaticamente solo da uno specifico dispositivo disco/rete: solo le "
568 "opzioni di avvio da un singolo dispositivo (qui specificato) verranno "
569 "avviate automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si "
570 "dispone di più immagini di sistema operativo installate.\n"
571 "\n"
572 "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà "
573 "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio "
574 "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio "
575 "automatico.\n"
576 "\n"
577 "Opzioni di rete:\n"
578 "\n"
579 "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
580 "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è "
581 "presente un server DHCP.\n"
582 "\n"
583 "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
584 "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono "
585 "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su "
586 "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola "
587 "interfaccia durante l'avvio.\n"
588 "\n"
589 "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una "
590 "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di "
591 "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera "
592 "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete."
593
594 msgid "Usage"
595 msgstr "Utilizzo"
596
597 #~ msgid "Autoboot:"
598 #~ msgstr "Autoboot:"
599
600 #~ msgid "Don't autoboot"
601 #~ msgstr "Don't autoboot"
602
603 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
604 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
605
606 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
607 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
608
609 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
610 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"