]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/it.po
po: Update translations
[petitboot] / po / it.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 14:14+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Esecuzione hook di avvio"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Caricato %s da %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Impossibile caricare %s da %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Esecuzione caricamento kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Decodifica non riuscita"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Verifica firma non riuscita"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configurazione firma non valida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Esecuzione riavvio kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "riavvio di kexec non riuscito"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Errore di caricamento di %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(sconosciuto)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Avvio di %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Avvio non riuscito: non è stato specificato alcun file firma riga comandi"
65
66 msgid "kernel image"
67 msgstr "immagine kernel"
68
69 msgid "initrd"
70 msgstr "initrd"
71
72 msgid "dtb"
73 msgstr "dtb"
74
75 msgid "kernel image signature"
76 msgstr "Firma immagine kernel"
77
78 msgid "initrd signature"
79 msgstr "firma initrd"
80
81 msgid "dtb signature"
82 msgstr "firma dtb"
83
84 msgid "kernel command line signature"
85 msgstr "firma riga comandi kernel"
86
87 msgid "Boot cancelled"
88 msgstr "Avvio annullato"
89
90 #, c-format
91 msgid "%u downloads in progress..."
92 msgstr "%u download in corso..."
93
94 #, c-format
95 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
96 msgstr "Download di %u %s: %.0f%% - %lu%cB"
97
98 msgid "item"
99 msgid_plural "items"
100 msgstr[0] "elemento"
101 msgstr[1] "elementi"
102
103 #, c-format
104 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
105 msgstr "Avvio entro %d sec: [%s] %s"
106
107 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
108 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
109 #. accordingly.
110 #.
111 #, c-format
112 msgid "Processing new %s device"
113 msgstr "Elaborazione nuovo dispositivo %s"
114
115 #, c-format
116 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
117 msgstr "Elaborazione risposta affitto DHCP (ip: %s)"
118
119 msgid "Default boot cancelled"
120 msgstr "Avvio predefinito annullato"
121
122 msgid "Invalid config URL!"
123 msgstr "URL config non valido!"
124
125 #, c-format
126 msgid "Unable to route to host %s"
127 msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s"
128
129 msgid "Failed to load URL!"
130 msgstr "Caricamento URL non riuscito!"
131
132 #, c-format
133 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Configuring with DHCP"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "Download complete: %s"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "Failed to download %s"
153 msgstr ""
154
155 msgid "PXE autoconfiguration failed"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "Parsed PXE config from %s"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "Requesting config %s"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "Probing from base %s"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
172 msgstr ""
173
174 msgid "None"
175 msgstr "Nessuno"
176
177 msgid "Network"
178 msgstr "Rete"
179
180 msgid "Disk"
181 msgstr "Disco"
182
183 msgid "Safe Mode"
184 msgstr "Modalità provvisoria"
185
186 msgid "Optical"
187 msgstr "Ottica"
188
189 msgid "Setup Mode"
190 msgstr "Modalità di configurazione"
191
192 msgid "Unknown"
193 msgstr "Sconosciuto"
194
195 msgid "USB"
196 msgstr "USB"
197
198 msgid "CD/DVD"
199 msgstr "CD/DVD"
200
201 msgid "Any"
202 msgstr "Qualsiasi"
203
204 msgid "Retrieve Config"
205 msgstr "Richiama configurazione"
206
207 msgid "Configuration URL:"
208 msgstr "URL di configurazione"
209
210 msgid "OK"
211 msgstr "OK"
212
213 msgid "Help"
214 msgstr "Guida"
215
216 msgid "Cancel"
217 msgstr "Annulla"
218
219 msgid "Petitboot Config Retrieval"
220 msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot"
221
222 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
223 msgstr ""
224 "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor opzioni di avvio"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Dispositivo:"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Kernel:"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd:"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Struttura ad albero dispositivi:"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argomenti avvio:"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "File firma argomento:"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor opzioni Petitboot"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configurazione di sistema"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere"
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "In attesa dei dati di configurazione..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Avvio automatico:"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Disabilitato"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Abilitato"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Aggiungi dispositivo:"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Ripulisci"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Ripulisci e avvia tutto"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Ordine di avvio"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Nessuno)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "rete:  %s [mac: %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Qualsiasi dispositivo:"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Qualsiasi dispositivo %s"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Timeout:"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "secondi"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s"
313
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Ripulisci opzione:"
316
317 msgid "Clear IPMI override now"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Network:"
321 msgstr "Rete:"
322
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive"
325
326 msgid "DHCP on a specific interface"
327 msgstr "DHCP su una specifica interfaccia"
328
329 msgid "Static IP configuration"
330 msgstr "Configurazione IP statico"
331
332 msgid "link up"
333 msgstr "link attivo"
334
335 msgid "link down"
336 msgstr "link inattivo"
337
338 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
339 msgstr ""
340 "Sovrascrittura rete attiva! Selezionando 'OK' si sovrascrive la "
341 "configurazione interfaccia"
342
343 msgid "IP/mask:"
344 msgstr "IP/maschera:"
345
346 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
347 msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)"
348
349 msgid "Gateway:"
350 msgstr "Gateway:"
351
352 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
353 msgstr "(ad es. 192.168.0.1)"
354
355 msgid "URL:"
356 msgstr "URL:"
357
358 msgid "(eg. tftp://)"
359 msgstr "(es. tftp://)"
360
361 msgid "DNS Server(s):"
362 msgstr "Server DNS:"
363
364 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
365 msgstr "(ad es. 192.168.0.2)"
366
367 msgid "(if not provided by DHCP server)"
368 msgstr "(se non fornito dal server DHCP)"
369
370 msgid "HTTP Proxy:"
371 msgstr "Proxy HTTP:"
372
373 msgid "HTTPS Proxy:"
374 msgstr "Proxy HTTPS:"
375
376 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
377 msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura"
378
379 msgid "Disk R/W:"
380 msgstr "L/S disco"
381
382 msgid "Prevent all writes to disk"
383 msgstr "Impedisci tutte le scritture su disco"
384
385 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
386 msgstr "Consenti script bootloader per modificare i dischi"
387
388 msgid "Boot console:"
389 msgstr "Console di avvio:"
390
391 #, c-format
392 msgid "Manually set: '%s'"
393 msgstr "Impostato manualmente: '%s'"
394
395 #, c-format
396 msgid "Current interface: %s"
397 msgstr "Interfaccia corrente: %s"
398
399 msgid "Petitboot System Configuration"
400 msgstr "Configurazione di sistema Petitboot"
401
402 #, c-format
403 msgid "Running %s..."
404 msgstr "Esecuzione di %s..."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed: %s"
408 msgstr "Non riuscito: %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "Booting %s..."
412 msgstr "Avvio di %s in corso..."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed: boot %s"
416 msgstr "Non riuscito: avvio %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "User item %u"
420 msgstr "Elemento utente %u"
421
422 #, c-format
423 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
424 msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare"
425
426 msgid "Rescan devices"
427 msgstr "Riesegui scansione dispositivi"
428
429 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
430 msgstr ""
431 "Invio=accettare, e=modificare, n=nuovo, x=uscire, l=lingua, g=log, h=guida"
432
433 msgid "Welcome to Petitboot"
434 msgstr "Benvenuti in Petitboot"
435
436 msgid "System information"
437 msgstr "Informazioni sul sistema"
438
439 msgid "System configuration"
440 msgstr "Configurazione di sistema"
441
442 msgid "System status log"
443 msgstr "Log stato di sistema"
444
445 msgid "Retrieve config from URL"
446 msgstr "Richiama configurazione da URL"
447
448 msgid "Reboot"
449 msgstr "Riavvia"
450
451 msgid "Exit to shell"
452 msgstr "Uscita dalla shell"
453
454 msgid "main menu"
455 msgstr "menu principale"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
459 msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
463 msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
467 msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
471 msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n"
472
473 msgid "Petitboot help"
474 msgstr "Guida per Petitboot"
475
476 #, c-format
477 msgid "Petitboot help: %s"
478 msgstr "Guida per Petitboot: %s"
479
480 msgid "Language"
481 msgstr "Lingua"
482
483 #, c-format
484 msgid "Unknown language '%s'"
485 msgstr "Lingua sconosciuta '%s'"
486
487 msgid "Petitboot Language Selection"
488 msgstr "Selezione lingua di Petitboot"
489
490 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
491 msgstr "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita"
492
493 #, c-format
494 msgid "!Invalid option %d"
495 msgstr "!Opzione non valida %d"
496
497 msgid "Unknown Device"
498 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
499
500 msgid "Waiting for system information..."
501 msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..."
502
503 msgid "System type:"
504 msgstr "Tipo di sistema:"
505
506 msgid "System id:"
507 msgstr "ID sistema:"
508
509 msgid "Primary platform versions:"
510 msgstr "Versioni piattaforma primaria:"
511
512 msgid "Alternate platform versions:"
513 msgstr "Versioni piattaforma alternativa:"
514
515 msgid "BMC current side:"
516 msgstr "Lato corrente BMC:"
517
518 msgid "BMC golden side:"
519 msgstr "Lato golden BMC:"
520
521 msgid "Storage devices"
522 msgstr "Dispositivi di memoria"
523
524 #, c-format
525 msgid " UUID:       %s"
526 msgstr " UUID:       %s"
527
528 #, c-format
529 msgid " mounted at: %s"
530 msgstr " montato in: %s"
531
532 msgid "Management (BMC) interface"
533 msgstr "Interfaccia di gestione (BMC)"
534
535 #, c-format
536 msgid " MAC:  %s"
537 msgstr " MAC:  %s"
538
539 msgid "Network interfaces"
540 msgstr "Interfacce di rete"
541
542 #, c-format
543 msgid " MAC:        %s"
544 msgstr " MAC:  %s"
545
546 #, c-format
547 msgid " IP Address: %s"
548 msgstr " Indirizzo IP: %s"
549
550 msgid "none"
551 msgstr "nessuno"
552
553 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
554 #. * link status for a network connection.
555 #, c-format
556 msgid " link:       %s"
557 msgstr " link: %s"
558
559 msgid "up"
560 msgstr "up"
561
562 msgid "down"
563 msgstr "inattivo"
564
565 msgid "Petitboot System Information"
566 msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot"
567
568 msgid "System Information"
569 msgstr "Informazioni sul sistema"
570
571 msgid "x=exit, h=help"
572 msgstr "x=uscita, h=guida"
573
574 msgid "x=exit"
575 msgstr "x=uscita"
576
577 msgid ""
578 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
579 "available on the system and the network.\n"
580 "\n"
581 "To select a boot option, press Enter.\n"
582 "\n"
583 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
584 "\n"
585 "To add a new boot option, type N (new).\n"
586 "\n"
587 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
588 "network interface, type I (information).\n"
589 "\n"
590 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
591 "\n"
592 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
593 "\n"
594 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
595 "(log).\n"
596 "\n"
597 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
598 "devices' option.\n"
599 "\n"
600 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
601 "'Retrieve config from URL' option.\n"
602 "\n"
603 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
604 msgstr ""
605 "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le "
606 "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n"
607 "\n"
608 "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n"
609 "\n"
610 "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n"
611 "\n"
612 "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n"
613 "\n"
614 "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di "
615 "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n"
616 "\n"
617 "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C "
618 "(configura).\n"
619 "\n"
620 "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n"
621 "\n"
622 "Per visualizzare il log dei massaggi di stato dal processo di rilevamento, "
623 "digitare G (log).\n"
624 "\n"
625 "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare "
626 "l'opzione 'Scansione unità'.\n"
627 "\n"
628 "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, "
629 "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n"
630 "\n"
631 "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n"
632
633 msgid ""
634 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
635 "it.\n"
636 "\n"
637 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
638 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
639 msgstr ""
640 "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-"
641 "boot remoto e analizzare tale file.\n"
642 "\n"
643 "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio "
644 "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
645
646 msgid ""
647 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
648 "\n"
649 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
650 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
651 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
652 "\n"
653 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
654 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
655 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
656 "Example: /boot/vmlinux\n"
657 "\n"
658 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
659 "Example: /boot/initrd.img\n"
660 "\n"
661 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
662 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
663 "tree, the current one will be used.\n"
664 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
665 "\n"
666 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
667 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n"
671 "\n"
672 "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul "
673 "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio "
674 "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica "
675 "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di "
676 "avvio.\n"
677 "\n"
678 "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è "
679 "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità "
680 "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n"
681 "Esempio: /boot/vmlinux\n"
682 "\n"
683 "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n"
684 "Esempio: /boot/initrd.img\n"
685 "\n"
686 "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di "
687 "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene "
688 "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero "
689 "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n"
690 "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n"
691 "\n"
692 "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. "
693 "Facoltativo.\n"
694 "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
695 "\n"
696
697 msgid ""
698 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
699 "\n"
700 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
701 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
702 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
703 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
704 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
705 "operating system images installed.\n"
706 "\n"
707 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
708 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
709 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
710 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
711 "settings. This is the typical configuration.\n"
712 "\n"
713 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
714 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
715 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
716 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
717 "booting the system\n"
718 "\n"
719 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
720 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
721 "displayed if autoboot is enabled.\n"
722 "\n"
723 "Network options:\n"
724 "\n"
725 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
726 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
727 "network.\n"
728 "\n"
729 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
730 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
731 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
732 "only want to configure a single interface during boot.\n"
733 "\n"
734 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
735 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
736 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
737 "network settings.\n"
738 "\n"
739 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
740 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
741 "by the pb-discover server will use these details.\n"
742 "\n"
743 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
744 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
745 "to control access to disks.\n"
746 msgstr ""
747 "Avvio automatico: specificare da quali dispositivi eseguire l'avvio "
748 "automatico.\n"
749 "\n"
750 "Selezionando il pulsante 'Aggiungi dispositivo' sarà possibile aggiungere "
751 "nuovi dispositivi all'elenco di avvio automatico, in base a UUID, indirizzo "
752 "MAC o tipo di dispositivo. Una volta aggiunto all'ordine di avvio, la "
753 "priorità dei dispositivi può essere modificata con i tasti '-' (meno) e "
754 "'+' (più). I dispositivi possono essere rimossi singolarmente dall'ordine di "
755 "avviocon i tasti 'canc' o 'backspace'. Utilizzare questa opzione se sono "
756 "installate più immagini di sistema operativo.\n"
757 "\n"
758 "Per eseguire l'avvio automatico da un dispositivo, selezionare il pulsante "
759 "'Ripulisci e avvia tutto'. In questo caso, qualsiasi opzione di avvio "
760 "contrassegnata come predefinita (dalla configurazione del bootloader) verrà "
761 "avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si "
762 "desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare le impostazioni "
763 "dell'opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n"
764 "\n"
765 "Per disabilitare l'avvio automatico, selezionare il pulsante 'Cancella', "
766 "l'ordine di avvio verrà cancellato. Con l'avvio automatico disabilitato, "
767 "sarà necessaria l'interazione utente per continuare oltre il menu di "
768 "Petitboot. Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda "
769 "una esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot "
770 "prima di avviare il sistema\n"
771 "\n"
772 "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà "
773 "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio "
774 "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio "
775 "automatico.\n"
776 "\n"
777 "Opzioni di rete:\n"
778 "\n"
779 "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
780 "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è "
781 "presente un server DHCP.\n"
782 "\n"
783 "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
784 "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono "
785 "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su "
786 "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola "
787 "interfaccia durante l'avvio.\n"
788 "\n"
789 "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una "
790 "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di "
791 "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera "
792 "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete.\n"
793 "\n"
794 "Proxy HTTP(S): consente di specificare un server proxy HTTP o HTTPS "
795 "facoltativo se richiesto, ad esempio: \"http://proxy:3128\". Tutte le "
796 "richieste HTTP(S) effettuate dal server pb-discover utilizzeranno questi "
797 "dettagli.\n"
798 "\n"
799 "Lettura/scrittura disco: alcune configurazioni di bootloader possono "
800 "richiedere l'accesso in scrittura ai dischi per salvare le informazioni o "
801 "aggiornare i parametri (es. GRUB2). Utilizzare questa opzione per "
802 "controllare l'accesso ai dischi.\n"
803
804 msgid "Petitboot status log"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Usage"
808 msgstr "Utilizzo"
809
810 #~ msgid "Plugins (0)"
811 #~ msgstr "Plugin (0)"
812
813 #~ msgid "Petitboot Plugins"
814 #~ msgstr "Plugin Petitboot"
815
816 #~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
817 #~ msgstr "Invio=installare, e=dettagli, x=uscire, h=guida"
818
819 #~ msgid "Available Petitboot Plugins"
820 #~ msgstr "Plugin Petitboot disponibili"
821
822 #~ msgid "plugin menu"
823 #~ msgstr "menu plugin"
824
825 #~ msgid "Petitboot Plugin"
826 #~ msgstr "Plugin Petitboot"
827
828 #~ msgid "kexec load failed"
829 #~ msgstr "kexec load failed"
830
831 #~ msgid "No network configured"
832 #~ msgstr "No network configured"
833
834 #~ msgid "Config file %s parsed"
835 #~ msgstr "Config file %s parsed"
836
837 #~ msgid "Error"
838 #~ msgstr "Error"
839
840 #~ msgid "Info"
841 #~ msgstr "Info"
842
843 #~ msgid "Don't autoboot"
844 #~ msgstr "Don't autoboot"
845
846 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
847 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
848
849 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
850 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
851
852 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
853 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"