]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/fr.po
discover/device-handler: Prevent normal users changing boot target
[petitboot] / po / fr.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: French\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Exécution de points d'ancrage d'amorçage"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s chargé depuis %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Impossible de charger %s depuis %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Exécution du chargement kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Echec du déchiffrement"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Echec de la vérification de signature"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuration de signature non valide"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Exécution du réamorçage kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "échec de réamorçage kexec"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Erreur de chargement de %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(inconnu)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Amorçage de %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Echec de l'amorçage : aucune image spécifiée"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Echec de l'amorçage : pas de fichier de signature de ligne de commande "
65 "spécifié"
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "Image du noyau"
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "Signature de l'image du noyau"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "Signature initrd"
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "Signature dtb"
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "Signature de la ligne de commande du noyau"
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Amorçage annulé"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u téléchargement(s) en cours..."
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
97 msgstr "%u %s en cours de téléchargement : %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "élément"
102 msgstr[1] "éléments"
103
104 #, c-format
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Amorçage dans %d seconde(s) : [%s] %s"
107
108 msgid "device type"
109 msgstr ""
110
111 msgid "device UUID"
112 msgstr ""
113
114 msgid "unknown specifier"
115 msgstr ""
116
117 #, c-format
118 msgid "Applying temporary autoboot override: %s"
119 msgstr ""
120
121 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
122 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
123 #. accordingly.
124 #.
125 #, c-format
126 msgid "Processing new %s device"
127 msgstr "Traitement d'une nouvelle unité %s"
128
129 #, c-format
130 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
131 msgstr "Traitement de la réponse du bail DHCP (ip : %s)"
132
133 msgid "Default boot cancelled"
134 msgstr "Amorçage par défaut annulé"
135
136 msgid "Invalid config URL!"
137 msgstr "URL de config non valide"
138
139 #, c-format
140 msgid "Unable to route to host %s"
141 msgstr "Impossible de router vers l'hôte %s"
142
143 msgid "Failed to load URL!"
144 msgstr "Echec du chargement de l'URL"
145
146 #, c-format
147 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
148 msgstr "Configuration de GRUB analysée depuis %s"
149
150 #, c-format
151 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
152 msgstr "Configuration de kboot analysée depuis %s"
153
154 msgid "Configuring with DHCP"
155 msgstr "Configuration avec DHCP"
156
157 #, c-format
158 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
159 msgstr "Configuration avec une adresse statique (ip : %s)"
160
161 #, c-format
162 msgid "Download complete: %s"
163 msgstr "Téléchargement terminé : %s"
164
165 #, c-format
166 msgid "Failed to download %s"
167 msgstr "Echec du téléchargement de %s"
168
169 msgid "PXE autoconfiguration failed"
170 msgstr "Echec de la configuration automatique de PXE "
171
172 #, c-format
173 msgid "Parsed PXE config from %s"
174 msgstr "Configuration de PXE analysée depuis %s"
175
176 #, c-format
177 msgid "Requesting config %s"
178 msgstr "Configuration %s demandée "
179
180 #, c-format
181 msgid "Probing from base %s"
182 msgstr "Examen depuis la base %s"
183
184 #, c-format
185 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
186 msgstr "Configuration yaboot analysée depuis %s"
187
188 msgid "None"
189 msgstr "Aucun"
190
191 msgid "Network"
192 msgstr "Réseau"
193
194 msgid "Disk"
195 msgstr "Disque"
196
197 msgid "Safe Mode"
198 msgstr "Mode sans échec"
199
200 msgid "Optical"
201 msgstr "Optique"
202
203 msgid "Setup Mode"
204 msgstr "Mode configuration"
205
206 msgid "Unknown"
207 msgstr "Inconnu"
208
209 msgid "USB"
210 msgstr "USB"
211
212 msgid "CD/DVD"
213 msgstr "CD/DVD"
214
215 msgid "Any"
216 msgstr "Indifférent"
217
218 msgid "Retrieve Config"
219 msgstr "Extraire la config"
220
221 msgid "Configuration URL:"
222 msgstr "URL de configuration :"
223
224 msgid "OK"
225 msgstr "OK"
226
227 msgid "Help"
228 msgstr "Aide"
229
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Annuler"
232
233 msgid "Petitboot Config Retrieval"
234 msgstr "Récupération de config Petitboot"
235
236 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
237 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=exit, h=aide"
238
239 msgid "Boot Option Editor"
240 msgstr "Editeur d'option d'amorçage"
241
242 msgid "Specify paths/URLs manually"
243 msgstr "Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
244
245 msgid "Device:"
246 msgstr "Unité :"
247
248 msgid "Kernel:"
249 msgstr "Noyau :"
250
251 msgid "Initrd:"
252 msgstr "Initrd :"
253
254 msgid "Device tree:"
255 msgstr "Arborescence d'unités :"
256
257 msgid "Boot arguments:"
258 msgstr "Arguments d'amorçage :"
259
260 msgid "Argument signature file:"
261 msgstr "Fichier de signature d'argument :"
262
263 msgid "Petitboot Option Editor"
264 msgstr "Editeur d'option Petitboot"
265
266 msgid "System Configuration"
267 msgstr "Configuration système"
268
269 msgid "No IP / mask values are set"
270 msgstr "Aucune valeur IP/de masque définie"
271
272 msgid "Select a boot device to add"
273 msgstr "Sélectionner une unité d'amorçage à ajouter"
274
275 msgid "Waiting for configuration data..."
276 msgstr "Attente de données de configuration..."
277
278 msgid "Autoboot:"
279 msgstr "Amorçage auto :"
280
281 msgid "Disabled"
282 msgstr "Désactivé"
283
284 msgid "Enabled"
285 msgstr "Activé"
286
287 msgid "Add Device"
288 msgstr "Ajouter une unité :"
289
290 msgid "Clear"
291 msgstr "Effacer"
292
293 msgid "Clear & Boot Any"
294 msgstr "Effacer & amorcer"
295
296 msgid "Boot Order:"
297 msgstr "Amorçage :"
298
299 msgid "(None)"
300 msgstr "(Aucun)"
301
302 #, c-format
303 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
304 msgstr "disque : %s [uuid : %s]"
305
306 #, c-format
307 msgid "net:  %s [mac: %s]"
308 msgstr "réseau :  %s [mac : %s]"
309
310 msgid "Any Device"
311 msgstr "Toute unité :"
312
313 #, c-format
314 msgid "Any %s device"
315 msgstr "N'importe quelle unité %s"
316
317 msgid "Timeout:"
318 msgstr "Délai attente :"
319
320 msgid "seconds"
321 msgstr "secondes"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s IPMI boot option: %s"
325 msgstr "%s Option d'amorçage IPMI : %s"
326
327 msgid "Persistent"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Temporary"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Clear option:"
334 msgstr "Option d'effacement :"
335
336 msgid "Clear IPMI override now"
337 msgstr "Effacer la substitution IPMI maintenant "
338
339 msgid "Network:"
340 msgstr "Réseau :"
341
342 msgid "DHCP on all active interfaces"
343 msgstr "DHCP sur toutes les interfaces actives"
344
345 msgid "DHCP on a specific interface"
346 msgstr "DHCP sur une interface spécifique"
347
348 msgid "Static IP configuration"
349 msgstr "Configuration IP statique"
350
351 msgid "link up"
352 msgstr "liaison vers le haut"
353
354 msgid "link down"
355 msgstr "liaison vers le bas"
356
357 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
358 msgstr ""
359 "Remplacement du réseau actif. 'OK' remplacera la configuration de "
360 "l'interface."
361
362 msgid "IP/mask:"
363 msgstr "IP/masque :"
364
365 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
366 msgstr "(par exemple 192.168.0.10 / 24)"
367
368 msgid "Gateway:"
369 msgstr "Passerelle :"
370
371 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
372 msgstr "(par exemple 192.168.0.1)"
373
374 msgid "URL:"
375 msgstr "URL :"
376
377 msgid "(eg. tftp://)"
378 msgstr "(par exemple tftp://)"
379
380 msgid "DNS Server(s):"
381 msgstr "Serveurs DNS :"
382
383 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
384 msgstr "(par exemple 192.168.0.2)"
385
386 msgid "(if not provided by DHCP server)"
387 msgstr "(si non fourni par le serveur DHCP)"
388
389 msgid "HTTP Proxy:"
390 msgstr "Proxy HTTP :"
391
392 msgid "HTTPS Proxy:"
393 msgstr "Proxy HTTPS :"
394
395 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
396 msgstr "Sélectionner 'OK' vous fera sortir du mode sans échec"
397
398 msgid "Disk R/W:"
399 msgstr "Disque - L/E :"
400
401 msgid "Prevent all writes to disk"
402 msgstr "Empêcher toute écriture sur le disque"
403
404 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
405 msgstr "Autoriser les scripts de chargeur de démarrage à modifier les disques"
406
407 msgid "Boot console:"
408 msgstr "Console d'amorçage :"
409
410 #, c-format
411 msgid "Manually set: '%s'"
412 msgstr "Défini manuellement : '%s'"
413
414 #, c-format
415 msgid "Current interface: %s"
416 msgstr "Interface en cours : %s"
417
418 msgid "Petitboot System Configuration"
419 msgstr "Configuration de système Petitboot"
420
421 msgid "Returned from shell"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "Running %s..."
426 msgstr "Exécution de %s..."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed: %s"
430 msgstr "Echec : %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "Booting %s..."
434 msgstr "Amorçage de %s..."
435
436 #, c-format
437 msgid "Failed: boot %s"
438 msgstr "Echec : amorçage de %s"
439
440 #, c-format
441 msgid "User item %u"
442 msgstr "Elément utilisateur %u"
443
444 #, c-format
445 msgid "Plugins (%u)"
446 msgstr "Plug-in (%u)"
447
448 #, c-format
449 msgid "  %s [installed]"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Plugins (0)"
453 msgstr "Plug-in (0)"
454
455 #, c-format
456 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
457 msgstr "MODE SANS ECHEC : sélectionnez '%s' pour continuer"
458
459 msgid "Rescan devices"
460 msgstr "Réanalyser les unités"
461
462 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
463 msgstr ""
464 "Entrée=accepter, e=éditer, n=nouveau, x=quitter, l=langage, g=journal, h=aide"
465
466 msgid "Welcome to Petitboot"
467 msgstr "Bienvenue dans Petitboot"
468
469 msgid "System information"
470 msgstr "Informations système"
471
472 msgid "System configuration"
473 msgstr "Configuration système"
474
475 msgid "System status log"
476 msgstr "Journal d'état du système"
477
478 msgid "Retrieve config from URL"
479 msgstr "Récupérer la config depuis une URL"
480
481 msgid "Reboot"
482 msgstr "Réamorcer"
483
484 msgid "Exit to shell"
485 msgstr "Revenir à l'interpréteur de commandes"
486
487 msgid "main menu"
488 msgstr "menu principal"
489
490 msgid "Petitboot Plugins"
491 msgstr "Plug-in Petitboot"
492
493 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
494 msgstr "Entrée=installer, e=détails, x=quitter, h=aide"
495
496 msgid "Available Petitboot Plugins"
497 msgstr "Plug-in Petitboot disponibles"
498
499 msgid "Return to Main Menu"
500 msgstr ""
501
502 msgid "plugin menu"
503 msgstr "Menu des plug-in"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
507 msgstr "%s : Echec d'alloc de cui.\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
511 msgstr "%s : erreur : échec de discover_client_init.\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
515 msgstr "impossible de démarrer pb-discover, le démon Petitboot.\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
519 msgstr ""
520 "vérifiez que pb-discover, le démon Petitboot, est en cours d'exécution.\n"
521
522 msgid "Petitboot help"
523 msgstr "Aide de Petitboot"
524
525 #, c-format
526 msgid "Petitboot help: %s"
527 msgstr "Aide de Petitboot : %s"
528
529 msgid "Language"
530 msgstr "Langue"
531
532 #, c-format
533 msgid "Unknown language '%s'"
534 msgstr "Langue inconnue '%s'"
535
536 msgid "Petitboot Language Selection"
537 msgstr "Sélection de langue pour Petitboot"
538
539 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
540 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=quitter"
541
542 #, c-format
543 msgid "!Invalid option %d"
544 msgstr "!Option non valide %d"
545
546 msgid "Unknown Device"
547 msgstr "Unité inconnue"
548
549 msgid "Waiting for system information..."
550 msgstr "Attente d'informations système..."
551
552 msgid "System type:"
553 msgstr "Type de système :"
554
555 msgid "System id:"
556 msgstr "ID système :"
557
558 msgid "Primary platform versions:"
559 msgstr "Versions de plateforme principales :"
560
561 msgid "Alternate platform versions:"
562 msgstr "Versions de plateforme secondaires :"
563
564 msgid "BMC current side:"
565 msgstr "Niveau en cours du BMC :"
566
567 msgid "BMC golden side:"
568 msgstr "Niveau Golden Side du BMC :"
569
570 msgid "Storage devices"
571 msgstr "Unités de stockage"
572
573 #, c-format
574 msgid " UUID:       %s"
575 msgstr " UUID :       %s"
576
577 #, c-format
578 msgid " mounted at: %s"
579 msgstr " monté à : %s"
580
581 msgid "Management (BMC) interface"
582 msgstr "Interface de gestion (BMC)"
583
584 #, c-format
585 msgid " MAC:  %s"
586 msgstr " MAC :  %s"
587
588 msgid "Network interfaces"
589 msgstr "Interfaces réseau"
590
591 #, c-format
592 msgid " MAC:        %s"
593 msgstr " MAC :  %s"
594
595 #, c-format
596 msgid " IP Address: %s"
597 msgstr " Adresse IP : %s"
598
599 msgid "none"
600 msgstr "néant"
601
602 #, c-format
603 msgid " IPv6 Address: %s"
604 msgstr " Adresse IPv6 : %s"
605
606 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
607 #. * link status for a network connection.
608 #, c-format
609 msgid " link:       %s"
610 msgstr " liaison : %s"
611
612 msgid "up"
613 msgstr "vers le haut"
614
615 msgid "down"
616 msgstr "vers le bas"
617
618 msgid "Petitboot System Information"
619 msgstr "Informations système Petitboot"
620
621 msgid "System Information"
622 msgstr "Informations système"
623
624 msgid "x=exit, h=help"
625 msgstr "x=exit, h=aide"
626
627 msgid "x=exit"
628 msgstr "x=exit"
629
630 msgid ""
631 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
632 "available on the system and the network.\n"
633 "\n"
634 "To select a boot option, press Enter.\n"
635 "\n"
636 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
637 "\n"
638 "To add a new boot option, type N (new).\n"
639 "\n"
640 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
641 "network interface, type I (information).\n"
642 "\n"
643 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
644 "\n"
645 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
646 "\n"
647 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
648 "(log).\n"
649 "\n"
650 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
651 "devices' option.\n"
652 "\n"
653 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
654 "'Retrieve config from URL' option.\n"
655 "\n"
656 "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the "
657 "following keys are available:\n"
658 "\n"
659 "  F10: Only autoboot from disk\n"
660 "  F11: Only autoboot from USB devices\n"
661 "  F12: Only autoboot from network\n"
662 "\n"
663 "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n"
664 "\n"
665 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
666 msgstr ""
667 "Dans l'écran du menu principal, sélectionnez une option d'amorçage. Les "
668 "options affichées sont disponibles sur le système et le réseau.\n"
669 "\n"
670 "Pour sélectionner une option d'amorçage, appuyez sur Entrée.\n"
671 "\n"
672 "Pour modifier une option existante, tapez E (éditer).\n"
673 "\n"
674 "Pour ajouter une nouvelle option d'amorçage, tapez N (nouveau).\n"
675 "\n"
676 "Pour afficher des informations sur le système, notamment les adresses MAC de "
677 "chaque interface réseau, tapez I (information).\n"
678 "\n"
679 "Pour modifier la configuration système, tapez C (configurer).\n"
680 "\n"
681 "Pour définir la langue pour l'interface Petitboot, tapez L (langue).\n"
682 "\n"
683 "Pour afficher le journal des messages d'état depuis le processus de "
684 "reconnaissance, entrez G (journal).\n"
685 "\n"
686 "Pour rechercher les options d'amorçage nouvelles ou mises à jour sur le "
687 "système, sélectionnez l'option 'Réanalyser les unités'.\n"
688 "\n"
689 "Pour extraire de nouvelles options d'amorçage d'un fichier de configuration "
690 "système, sélectionnez 'Réanalyser l'option 'Récupérer la config depuis une "
691 "URL'.\n"
692 "\n"
693 "Pour fermer l'interface Petitboot, tapez X (exit).\n"
694
695 msgid ""
696 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
697 "it.\n"
698 "\n"
699 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
700 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
701 msgstr ""
702 "Indiquez ici une URL valide pour extraire un ficher de configuration "
703 "d'amorçage PXE distant et l'analyser.\n"
704 "\n"
705 "Les URL sont au format scheme://host/path/to/pxeconffile', par exempletftp://"
706 "host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
707
708 msgid ""
709 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
710 "\n"
711 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
712 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
713 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
714 "\n"
715 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
716 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
717 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
718 "Example: /boot/vmlinux\n"
719 "\n"
720 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
721 "Example: /boot/initrd.img\n"
722 "\n"
723 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
724 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
725 "tree, the current one will be used.\n"
726 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
727 "\n"
728 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
729 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "Cet écran vous permet d'éditer ou de créer des options d'amorçage.\n"
733 "\n"
734 "Unité : Il s'agit d'une liste d'unités par bloc disponibles sur le système. "
735 "Sélectionnez l'unité qui contient vos ressources d'amorçage (noyau, initrd "
736 "et arborescence d'unités) ou \"Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
737 "\" pour utiliser des URL complètes vers les ressources d'amorçage.\n"
738 "\n"
739 "Noyau : Entrez le chemin d'accès au noyau pour amorcer. Cette zone est "
740 "obligatoire. Il doit s'agir d'une image de noyau que l'utilitaire kexec peut "
741 "traiter. Généralement, il s'agit d'une image de type 'vmlinux'.\n"
742 "Exemple : /boot/vmlinux\n"
743 "\n"
744 "Initrd : Entrez le chemin d'accès à l'image de disque RAM initiale "
745 "(facultatif).\n"
746 "Exemple : /boot/initrd.img\n"
747 "\n"
748 "Arborescence d'unités : Entrez le chemin d'accès au fichier BLOB de "
749 "l'arborescence des unités (.dtb) (facultatif). S'il n'est pas spécifié et "
750 "que votre plateforme fournit actuellement une arborescence d'unités, "
751 "l'arborescence d'unités en cours sera utilisée.\n"
752 "Exemple : /boot/device-tree.dtb\n"
753 "\n"
754 "Arguments d'amorçage : Entrez les arguments de ligne de commande de noyau "
755 "(facultatif).\n"
756 "Exemple : root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
757 "\n"
758
759 msgid ""
760 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
761 "\n"
762 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
763 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
764 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
765 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
766 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
767 "operating system images installed.\n"
768 "\n"
769 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
770 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
771 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
772 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
773 "settings. This is the typical configuration.\n"
774 "\n"
775 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
776 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
777 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
778 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
779 "booting the system\n"
780 "\n"
781 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
782 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
783 "displayed if autoboot is enabled.\n"
784 "\n"
785 "Network options:\n"
786 "\n"
787 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
788 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
789 "network.\n"
790 "\n"
791 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
792 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
793 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
794 "only want to configure a single interface during boot.\n"
795 "\n"
796 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
797 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
798 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
799 "network settings.\n"
800 "\n"
801 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
802 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
803 "by the pb-discover server will use these details.\n"
804 "\n"
805 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
806 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
807 "to control access to disks.\n"
808 msgstr ""
809 "Amorçage automatique : spécifiez les unités à partir desquelles effectuer "
810 "l'amorçage automatique.\n"
811 "\n"
812 "Le bouton 'Ajouter une unité' permet d'ajouter de nouvelles unités à la "
813 "liste d'amorçage automatique, par UUID, adresse MAC ou type d'unité. Après "
814 "l'ajout à l'ordre d'amorçage, la priorité des unités peut être changée avec "
815 "les touches '-' (moins) et '+' (plus). Les unités peuvent être retirées "
816 "individuellement de l'ordre d'amorçage avec les touches 'Suppr' ou 'Retour "
817 "arrière'. Utilisez cette option si plusieurs images de système "
818 "d'exploitation sont installées.\n"
819 "\n"
820 "Pour effectuer l'amorçage automatique à partir de n'importe quelle unité, "
821 "cliquez sur Effacer & amorcer. Dans ce cas, toute option d'amorçage définie "
822 "comme option par défaut (par la configuration du chargeur de démarrage) sera "
823 "amorcée automatiquement après un délai d'attente. Utilisez cette option pour "
824 "amorcer votre système rapidement sans changer les paramètres des options "
825 "d'amorçage. Il s'agit de la configuration classique d'amorçage.\n"
826 "\n"
827 "Pour désactiver l'amorçage automatique, cliquez sur 'Effacer' pour effacer "
828 "l'ordre d'amorçage. Lorsque l'amorçage automatique est désactivé, "
829 "l'utilisateur doit intervenir pour continuer au-delà du menu Petitboot. "
830 "Utilisez cette option si vous voulez que la machine attende une sélection "
831 "d'amorçage explicite ou si vous voulez interagir avec Petitboot avant "
832 "l'amorçage du système.\n"
833 "\n"
834 "Délai d'attente : Indiquez le temps, en secondes, pendant lequel le menu "
835 "principal sera affiché avant le lancement de l'option d'amorçage par défaut. "
836 "Cette option apparaît uniquement si l'amorçage automatique est activé.\n"
837 "\n"
838 "Options de réseau :\n"
839 "\n"
840 "DHCP sur toutes les interfaces actives : Affecte automatiquement des "
841 "adresses IP à chaque interface réseau. Utilisez cette option si vous "
842 "disposez d'un serveur DHCP sur votre réseau.\n"
843 "\n"
844 "DHCP sur une interface spécifique : Affecte automatiquement des adresses IP "
845 "à l'interface réseau sélectionnée. Les autres interfaces ne sont pas "
846 "configurées. Sélectionnez cette option si vous disposez de plusieurs "
847 "serveurs DHCP sur différentes interfaces, mais que vous voulez n'en "
848 "configurer qu'une lors de l'amorçage.\n"
849 "\n"
850 "Configuration IP statique : Permet d'indiquer une adresse, un masque de "
851 "réseau et une passerelle IPv4, ainsi qu'un ou plusieurs serveurs DNS pour "
852 "l'interface réseau. Sélectionnez cette option si vous n'avez pas de serveur "
853 "DHCP ou si vous souhaitez un contrôle explicite des paramètres réseau.\n"
854 "\n"
855 "Proxy HTTP(S) : permet de spécifier un serveur proxy HTTP ou HTTPS "
856 "facultatif si requis, par exemple \"http://proxy:3128\". Toute demande "
857 "HTTP(S) effectuée par le serveur pb-discover utilisera ces détails.\n"
858 "\n"
859 "Disque Lecture/Ecriture : certaines configs de chargeur d'amorçage peuvent "
860 "requérir l'accès en écriture aux disques pour sauvegarder des informations "
861 "ou mettre à jour des paramètres (ex : GRUB2). Utilisez cette option pour "
862 "contrôler l'accès aux disques.\n"
863
864 msgid "Petitboot Plugin"
865 msgstr "Plug-in Petitboot"
866
867 #, c-format
868 msgid "Finished: %s"
869 msgstr "Terminé : %s"
870
871 #, c-format
872 msgid "Installing plugin %s"
873 msgstr "Installation du plug-in %s"
874
875 msgid "Failed to send install request"
876 msgstr "Echec de l'envoi de la demande d'installation "
877
878 msgid "ID:"
879 msgstr "ID :"
880
881 msgid "Name:"
882 msgstr "Nom : "
883
884 msgid "Vendor:"
885 msgstr "Fournisseur : "
886
887 msgid "Vendor ID:"
888 msgstr "ID du fournisseur : "
889
890 msgid "Version:"
891 msgstr "Version :"
892
893 msgid "Date"
894 msgstr "Date"
895
896 msgid "Commands:"
897 msgstr "Commandes :"
898
899 msgid "Run selected command"
900 msgstr "Exécuter la commande sélectionnée "
901
902 msgid ""
903 "This screen lists the details and available commands of an installed "
904 "plugin.\n"
905 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
906 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
907 "this screen."
908 msgstr ""
909 "Cet écran répertorie les détails et les commandes disponibles d'un plug-in "
910 "installé.\n"
911 "Pour exécuter une commande de plug-in, choisissez-la dans la liste et "
912 "cliquez sur le bouton \"Exécuter\". L'interface utilisateur Petitboot se "
913 "ferme temporairement pour exécuter la commande, puis revient à cet écran. "
914
915 msgid ""
916 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
917 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
918 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
919 "can also be run."
920 msgstr ""
921 "Les plug-in détectés par Petitboot sont répertoriés dans ce menu.\n"
922 "Appuyez sur Entrée pour installer le plug-in sélectionné. Une fois le plug-"
923 "in installé, vous pouvez afficher ses détails en appuyant sur 'e'. Depuis la "
924 "vue détaillée, vous pouvez également exécuter des commandes. "
925
926 msgid "Petitboot status log"
927 msgstr "Journal d'état de Petitboot "
928
929 msgid "Usage"
930 msgstr "Utilisation"
931
932 #~ msgid "kexec load failed"
933 #~ msgstr "kexec load failed"
934
935 #~ msgid "No network configured"
936 #~ msgstr "No network configured"
937
938 #~ msgid "Config file %s parsed"
939 #~ msgstr "Config file %s parsed"
940
941 #~ msgid "Error"
942 #~ msgstr "Error"
943
944 #~ msgid "Info"
945 #~ msgstr "Info"
946
947 #~ msgid "Don't autoboot"
948 #~ msgstr "Don't autoboot"
949
950 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
951 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
952
953 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
954 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
955
956 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
957 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"