]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/fr.po
po: Update translations
[petitboot] / po / fr.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 14:14+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: French\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Exécution de points d'ancrage d'amorçage "
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s chargé depuis %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Impossible de charger %s depuis %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Exécution du chargement kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Echec du déchiffrement"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Echec de la vérification de signature "
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuration de signature non valide "
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Exécution du réamorçage kexec "
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "échec de réamorçage kexec"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Erreur de chargement de %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(inconnu)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Amorçage de %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Echec de l'amorçage : aucune image spécifiée"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Echec de l'amorçage : pas de fichier de signature de ligne de commande "
65 "spécifié "
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "Image du noyau "
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "Signature de l'image du noyau"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "Signature initrd "
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "Signature dtb "
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "Signature de la ligne de commande du noyau "
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Amorçage annulé"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u téléchargement(s) en cours... "
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s en cours de téléchargement : %.0f%% - %lu%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "élément"
102 msgstr[1] "éléments"
103
104 #, c-format
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Amorçage dans %d seconde(s) : [%s] %s"
107
108 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
109 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
110 #. accordingly.
111 #.
112 #, c-format
113 msgid "Processing new %s device"
114 msgstr "Traitement d'une nouvelle unité %s "
115
116 #, c-format
117 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
118 msgstr "Traitement de la réponse du bail DHCP (ip : %s)"
119
120 msgid "Default boot cancelled"
121 msgstr "Amorçage par défaut annulé"
122
123 msgid "Invalid config URL!"
124 msgstr "URL de config non valide"
125
126 #, c-format
127 msgid "Unable to route to host %s"
128 msgstr "Impossible de router vers l'hôte %s"
129
130 msgid "Failed to load URL!"
131 msgstr "Echec du chargement de l'URL "
132
133 #, c-format
134 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Configuring with DHCP"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "Download complete: %s"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "Failed to download %s"
154 msgstr ""
155
156 msgid "PXE autoconfiguration failed"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Parsed PXE config from %s"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "Requesting config %s"
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "Probing from base %s"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
173 msgstr ""
174
175 msgid "None"
176 msgstr "Aucun"
177
178 msgid "Network"
179 msgstr "Réseau"
180
181 msgid "Disk"
182 msgstr "Disque"
183
184 msgid "Safe Mode"
185 msgstr "Mode sans échec"
186
187 msgid "Optical"
188 msgstr "Optique"
189
190 msgid "Setup Mode"
191 msgstr "Mode configuration"
192
193 msgid "Unknown"
194 msgstr "Inconnu"
195
196 msgid "USB"
197 msgstr "USB"
198
199 msgid "CD/DVD"
200 msgstr "CD/DVD"
201
202 msgid "Any"
203 msgstr "Indifférent"
204
205 msgid "Retrieve Config"
206 msgstr "Extraire la config"
207
208 msgid "Configuration URL:"
209 msgstr "URL de configuration :"
210
211 msgid "OK"
212 msgstr "OK"
213
214 msgid "Help"
215 msgstr "Aide"
216
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "Annuler"
219
220 msgid "Petitboot Config Retrieval"
221 msgstr "Récupération de config Petitboot"
222
223 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=exit, h=aide"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editeur d'option d'amorçage"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Unité :"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Noyau :"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd :"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Arborescence d'unités :"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Arguments d'amorçage :"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Fichier de signature d'argument : "
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editeur d'option Petitboot"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configuration système"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Aucune valeur IP/de masque définie"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Sélectionner une unité d'amorçage à ajouter"
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Attente de données de configuration..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Amorçage auto :"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Désactivé "
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Activé"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Ajouter une unité :"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Effacer"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Effacer & amorcer"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Amorçage :"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Aucun)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disque : %s [uuid : %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "réseau :  %s [mac : %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Toute unité :"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "N'importe quelle unité %s"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Délai attente :"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "secondes"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "%s Option d'amorçage IPMI : %s"
313
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Option d'effacement :"
316
317 msgid "Clear IPMI override now"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Network:"
321 msgstr "Réseau :"
322
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr "DHCP sur toutes les interfaces actives"
325
326 msgid "DHCP on a specific interface"
327 msgstr "DHCP sur une interface spécifique"
328
329 msgid "Static IP configuration"
330 msgstr "Configuration IP statique"
331
332 msgid "link up"
333 msgstr "liaison vers le haut"
334
335 msgid "link down"
336 msgstr "liaison vers le bas"
337
338 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
339 msgstr ""
340 "Remplacement du réseau actif. 'OK' remplacera la configuration de "
341 "l'interface. "
342
343 msgid "IP/mask:"
344 msgstr "IP/masque :"
345
346 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
347 msgstr "(par exemple 192.168.0.10 / 24)"
348
349 msgid "Gateway:"
350 msgstr "Passerelle :"
351
352 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
353 msgstr "(par exemple 192.168.0.1)"
354
355 msgid "URL:"
356 msgstr "URL :"
357
358 msgid "(eg. tftp://)"
359 msgstr "(par exemple tftp://)"
360
361 msgid "DNS Server(s):"
362 msgstr "Serveurs DNS :"
363
364 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
365 msgstr "(par exemple 192.168.0.2)"
366
367 msgid "(if not provided by DHCP server)"
368 msgstr "(si non fourni par le serveur DHCP)"
369
370 msgid "HTTP Proxy:"
371 msgstr "Proxy HTTP : "
372
373 msgid "HTTPS Proxy:"
374 msgstr "Proxy HTTPS : "
375
376 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
377 msgstr "Sélectionner 'OK' vous fera sortir du mode sans échec"
378
379 msgid "Disk R/W:"
380 msgstr "Disque - L/E :"
381
382 msgid "Prevent all writes to disk"
383 msgstr "Empêcher toute écriture sur le disque"
384
385 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
386 msgstr "Autoriser les scripts de chargeur de démarrage à modifier les disques"
387
388 msgid "Boot console:"
389 msgstr "Console d'amorçage : "
390
391 #, c-format
392 msgid "Manually set: '%s'"
393 msgstr "Défini manuellement : '%s'"
394
395 #, c-format
396 msgid "Current interface: %s"
397 msgstr "Interface en cours : %s"
398
399 msgid "Petitboot System Configuration"
400 msgstr "Configuration de système Petitboot"
401
402 #, c-format
403 msgid "Running %s..."
404 msgstr "Exécution de %s..."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed: %s"
408 msgstr "Echec : %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "Booting %s..."
412 msgstr "Amorçage de %s..."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed: boot %s"
416 msgstr "Echec : amorçage de %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "User item %u"
420 msgstr "Elément utilisateur %u"
421
422 #, c-format
423 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
424 msgstr "MODE SANS ECHEC : sélectionnez '%s' pour continuer"
425
426 msgid "Rescan devices"
427 msgstr "Réanalyser les unités"
428
429 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
430 msgstr ""
431 "Entrée=accepter, e=éditer, n=nouveau, x=quitter, l=langage, g=journal, h=aide"
432
433 msgid "Welcome to Petitboot"
434 msgstr "Bienvenue dans Petitboot"
435
436 msgid "System information"
437 msgstr "Informations système"
438
439 msgid "System configuration"
440 msgstr "Configuration système"
441
442 msgid "System status log"
443 msgstr "Journal d'état du système "
444
445 msgid "Retrieve config from URL"
446 msgstr "Récupérer la config depuis une URL"
447
448 msgid "Reboot"
449 msgstr "Réamorcer"
450
451 msgid "Exit to shell"
452 msgstr "Revenir à l'interpréteur de commandes"
453
454 msgid "main menu"
455 msgstr "menu principal"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
459 msgstr "%s : Echec d'alloc de cui.\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
463 msgstr "%s : erreur : échec de discover_client_init.\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
467 msgstr "impossible de démarrer pb-discover, le démon Petitboot.\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
471 msgstr ""
472 "vérifiez que pb-discover, le démon Petitboot, est en cours d'exécution.\n"
473
474 msgid "Petitboot help"
475 msgstr "Aide de Petitboot"
476
477 #, c-format
478 msgid "Petitboot help: %s"
479 msgstr "Aide de Petitboot : %s"
480
481 msgid "Language"
482 msgstr "Langue"
483
484 #, c-format
485 msgid "Unknown language '%s'"
486 msgstr "Langue inconnue '%s'"
487
488 msgid "Petitboot Language Selection"
489 msgstr "Sélection de langue pour Petitboot"
490
491 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
492 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=quitter "
493
494 #, c-format
495 msgid "!Invalid option %d"
496 msgstr "!Option non valide %d"
497
498 msgid "Unknown Device"
499 msgstr "Unité inconnue"
500
501 msgid "Waiting for system information..."
502 msgstr "Attente d'informations système..."
503
504 msgid "System type:"
505 msgstr "Type de système :"
506
507 msgid "System id:"
508 msgstr "ID système :"
509
510 msgid "Primary platform versions:"
511 msgstr "Versions de plateforme principales : "
512
513 msgid "Alternate platform versions:"
514 msgstr "Versions de plateforme secondaires : "
515
516 msgid "BMC current side:"
517 msgstr "Niveau en cours du BMC : "
518
519 msgid "BMC golden side:"
520 msgstr "Niveau Golden Side du BMC :"
521
522 msgid "Storage devices"
523 msgstr "Unités de stockage"
524
525 #, c-format
526 msgid " UUID:       %s"
527 msgstr " UUID :       %s"
528
529 #, c-format
530 msgid " mounted at: %s"
531 msgstr " monté à : %s"
532
533 msgid "Management (BMC) interface"
534 msgstr "Interface de gestion (BMC) "
535
536 #, c-format
537 msgid " MAC:  %s"
538 msgstr " MAC :  %s"
539
540 msgid "Network interfaces"
541 msgstr "Interfaces réseau"
542
543 #, c-format
544 msgid " MAC:        %s"
545 msgstr " MAC :  %s"
546
547 #, c-format
548 msgid " IP Address: %s"
549 msgstr " Adresse IP : %s"
550
551 msgid "none"
552 msgstr "néant"
553
554 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
555 #. * link status for a network connection.
556 #, c-format
557 msgid " link:       %s"
558 msgstr " liaison : %s"
559
560 msgid "up"
561 msgstr "vers le haut"
562
563 msgid "down"
564 msgstr "vers le bas"
565
566 msgid "Petitboot System Information"
567 msgstr "Informations système Petitboot"
568
569 msgid "System Information"
570 msgstr "Informations système"
571
572 msgid "x=exit, h=help"
573 msgstr "x=exit, h=aide"
574
575 msgid "x=exit"
576 msgstr "x=exit"
577
578 msgid ""
579 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
580 "available on the system and the network.\n"
581 "\n"
582 "To select a boot option, press Enter.\n"
583 "\n"
584 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
585 "\n"
586 "To add a new boot option, type N (new).\n"
587 "\n"
588 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
589 "network interface, type I (information).\n"
590 "\n"
591 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
592 "\n"
593 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
594 "\n"
595 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
596 "(log).\n"
597 "\n"
598 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
599 "devices' option.\n"
600 "\n"
601 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
602 "'Retrieve config from URL' option.\n"
603 "\n"
604 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
605 msgstr ""
606 "Dans l'écran du menu principal, sélectionnez une option d'amorçage. Les "
607 "options affichées sont disponibles sur le système et le réseau.\n"
608 "\n"
609 "Pour sélectionner une option d'amorçage, appuyez sur Entrée.\n"
610 "\n"
611 "Pour modifier une option existante, tapez E (éditer).\n"
612 "\n"
613 "Pour ajouter une nouvelle option d'amorçage, tapez N (nouveau).\n"
614 "\n"
615 "Pour afficher des informations sur le système, notamment les adresses MAC de "
616 "chaque interface réseau, tapez I (information).\n"
617 "\n"
618 "Pour modifier la configuration système, tapez C (configurer).\n"
619 "\n"
620 "Pour définir la langue pour l'interface Petitboot, tapez L (langue).\n"
621 "\n"
622 "Pour afficher le journal des messages d'état depuis le processus de "
623 "reconnaissance, entrez G (journal).\n"
624 "\n"
625 "Pour rechercher les options d'amorçage nouvelles ou mises à jour sur le "
626 "système, sélectionnez l'option 'Réanalyser les unités'.\n"
627 "\n"
628 "Pour extraire de nouvelles options d'amorçage d'un fichier de configuration "
629 "système, sélectionnez 'Réanalyser l'option 'Récupérer la config depuis une "
630 "URL'.\n"
631 "\n"
632 "Pour fermer l'interface Petitboot, tapez X (exit).\n"
633
634 msgid ""
635 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
636 "it.\n"
637 "\n"
638 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
639 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
640 msgstr ""
641 "Indiquez ici une URL valide pour extraire un ficher de configuration "
642 "d'amorçage PXE distant et l'analyser.\n"
643 "\n"
644 "Les URL sont au format scheme://host/path/to/pxeconffile', par exempletftp://"
645 "host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
646
647 msgid ""
648 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
649 "\n"
650 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
651 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
652 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
653 "\n"
654 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
655 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
656 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
657 "Example: /boot/vmlinux\n"
658 "\n"
659 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
660 "Example: /boot/initrd.img\n"
661 "\n"
662 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
663 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
664 "tree, the current one will be used.\n"
665 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
666 "\n"
667 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
668 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Cet écran vous permet d'éditer ou de créer des options d'amorçage.\n"
672 "\n"
673 "Unité : Il s'agit d'une liste d'unités par bloc disponibles sur le système. "
674 "Sélectionnez l'unité qui contient vos ressources d'amorçage (noyau, initrd "
675 "et arborescence d'unités) ou \"Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
676 "\" pour utiliser des URL complètes vers les ressources d'amorçage.\n"
677 "\n"
678 "Noyau : Entrez le chemin d'accès au noyau pour amorcer. Cette zone est "
679 "obligatoire. Il doit s'agir d'une image de noyau que l'utilitaire kexec peut "
680 "traiter. Généralement, il s'agit d'une image de type 'vmlinux'.\n"
681 "Exemple : /boot/vmlinux\n"
682 "\n"
683 "Initrd : Entrez le chemin d'accès à l'image de disque RAM initiale "
684 "(facultatif).\n"
685 "Exemple : /boot/initrd.img\n"
686 "\n"
687 "Arborescence d'unités : Entrez le chemin d'accès au fichier BLOB de "
688 "l'arborescence des unités (.dtb) (facultatif). S'il n'est pas spécifié et "
689 "que votre plateforme fournit actuellement une arborescence d'unités, "
690 "l'arborescence d'unités en cours sera utilisée.\n"
691 "Exemple : /boot/device-tree.dtb\n"
692 "\n"
693 "Arguments d'amorçage : Entrez les arguments de ligne de commande de noyau "
694 "(facultatif).\n"
695 "Exemple : root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
696 "\n"
697
698 msgid ""
699 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
700 "\n"
701 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
702 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
703 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
704 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
705 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
706 "operating system images installed.\n"
707 "\n"
708 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
709 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
710 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
711 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
712 "settings. This is the typical configuration.\n"
713 "\n"
714 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
715 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
716 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
717 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
718 "booting the system\n"
719 "\n"
720 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
721 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
722 "displayed if autoboot is enabled.\n"
723 "\n"
724 "Network options:\n"
725 "\n"
726 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
727 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
728 "network.\n"
729 "\n"
730 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
731 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
732 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
733 "only want to configure a single interface during boot.\n"
734 "\n"
735 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
736 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
737 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
738 "network settings.\n"
739 "\n"
740 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
741 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
742 "by the pb-discover server will use these details.\n"
743 "\n"
744 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
745 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
746 "to control access to disks.\n"
747 msgstr ""
748 "Amorçage automatique : spécifiez les unités à partir desquelles effectuer "
749 "l'amorçage automatique.\n"
750 "\n"
751 "Le bouton 'Ajouter une unité' permet d'ajouter de nouvelles unités à la "
752 "liste d'amorçage automatique, par UUID, adresse MAC ou type d'unité. Après "
753 "l'ajout à l'ordre d'amorçage, la priorité des unités peut être changée avec "
754 "les touches '-' (moins) et '+' (plus). Les unités peuvent être retirées "
755 "individuellement de l'ordre d'amorçage avec les touches 'Suppr' ou 'Retour "
756 "arrière'. Utilisez cette option si plusieurs images de système "
757 "d'exploitation sont installées.\n"
758 "\n"
759 "Pour effectuer l'amorçage automatique à partir de n'importe quelle unité, "
760 "cliquez sur Effacer & amorcer. Dans ce cas, toute option d'amorçage définie "
761 "comme option par défaut (par la configuration du chargeur de démarrage) sera "
762 "amorcée automatiquement après un délai d'attente. Utilisez cette option pour "
763 "amorcer votre système rapidement sans changer les paramètres des options "
764 "d'amorçage. Il s'agit de la configuration classique d'amorçage.\n"
765 "\n"
766 "Pour désactiver l'amorçage automatique, cliquez sur 'Effacer' pour effacer "
767 "l'ordre d'amorçage. Lorsque l'amorçage automatique est désactivé, "
768 "l'utilisateur doit intervenir pour continuer au-delà du menu Petitboot. "
769 "Utilisez cette option si vous voulez que la machine attende une sélection "
770 "d'amorçage explicite ou si vous voulez interagir avec Petitboot avant "
771 "l'amorçage du système.\n"
772 "\n"
773 "Délai d'attente : Indiquez le temps, en secondes, pendant lequel le menu "
774 "principal sera affiché avant le lancement de l'option d'amorçage par défaut. "
775 "Cette option apparaît uniquement si l'amorçage automatique est activé.\n"
776 "\n"
777 "Options de réseau :\n"
778 "\n"
779 "DHCP sur toutes les interfaces actives : Affecte automatiquement des "
780 "adresses IP à chaque interface réseau. Utilisez cette option si vous "
781 "disposez d'un serveur DHCP sur votre réseau.\n"
782 "\n"
783 "DHCP sur une interface spécifique : Affecte automatiquement des adresses IP "
784 "à l'interface réseau sélectionnée. Les autres interfaces ne sont pas "
785 "configurées. Sélectionnez cette option si vous disposez de plusieurs "
786 "serveurs DHCP sur différentes interfaces, mais que vous voulez n'en "
787 "configurer qu'une lors de l'amorçage.\n"
788 "\n"
789 "Configuration IP statique : Permet d'indiquer une adresse, un masque de "
790 "réseau et une passerelle IPv4, ainsi qu'un ou plusieurs serveurs DNS pour "
791 "l'interface réseau. Sélectionnez cette option si vous n'avez pas de serveur "
792 "DHCP ou si vous souhaitez un contrôle explicite des paramètres réseau.\n"
793 "\n"
794 "Proxy HTTP(S) : permet de spécifier un serveur proxy HTTP ou HTTPS "
795 "facultatif si requis, par exemple \"http://proxy:3128\". Toute demande "
796 "HTTP(S) effectuée par le serveur pb-discover utilisera ces détails.\n"
797 "\n"
798 "Disque Lecture/Ecriture : certaines configs de chargeur d'amorçage peuvent "
799 "requérir l'accès en écriture aux disques pour sauvegarder des informations "
800 "ou mettre à jour des paramètres (ex : GRUB2). Utilisez cette option pour "
801 "contrôler l'accès aux disques.\n"
802
803 msgid "Petitboot status log"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Usage"
807 msgstr "Utilisation"
808
809 #~ msgid "Plugins (0)"
810 #~ msgstr "Plug-in (0)"
811
812 #~ msgid "Petitboot Plugins"
813 #~ msgstr "Plug-in Petitboot "
814
815 #~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
816 #~ msgstr "Entrée=installer, e=détails, x=quitter, h=aide"
817
818 #~ msgid "Available Petitboot Plugins"
819 #~ msgstr "Plug-in Petitboot disponibles "
820
821 #~ msgid "plugin menu"
822 #~ msgstr "Menu des plug-in "
823
824 #~ msgid "Petitboot Plugin"
825 #~ msgstr "Plug-in Petitboot "
826
827 #~ msgid "kexec load failed"
828 #~ msgstr "kexec load failed"
829
830 #~ msgid "No network configured"
831 #~ msgstr "No network configured"
832
833 #~ msgid "Config file %s parsed"
834 #~ msgstr "Config file %s parsed"
835
836 #~ msgid "Error"
837 #~ msgstr "Error"
838
839 #~ msgid "Info"
840 #~ msgstr "Info"
841
842 #~ msgid "Don't autoboot"
843 #~ msgstr "Don't autoboot"
844
845 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
846 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
847
848 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
849 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
850
851 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
852 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"