]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/fr.po
ui/ncurses: Add nc-subset selection screen
[petitboot] / po / fr.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:24+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: French\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "exécution points d'ancrage d'amorçage"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Impossible de charger %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "exécution de chargement kexec"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "échec de chargement kexec"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "exécution de réamorçage kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "échec de réamorçage kexec"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Erreur de chargement de %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(inconnu)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Amorçage de %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Echec de l'amorçage : aucune image spécifiée"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Amorçage annulé"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Amorçage dans %d sec : %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Amorçage par défaut annulé"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL de config reçue %s"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Aucun réseau n'est configuré"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL de config non valide"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Impossible de router vers l'hôte %s"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Fichier de config %s analysé"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Extraire la config"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL de configuration :"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "Aide"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "Annuler"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Récupération de config Petitboot"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=exit, h=aide"
100
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "Editeur d'option d'amorçage"
103
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
106
107 msgid "Device:"
108 msgstr "Unité :"
109
110 msgid "Kernel:"
111 msgstr "Noyau :"
112
113 msgid "Initrd:"
114 msgstr "Initrd :"
115
116 msgid "Device tree:"
117 msgstr "Arborescence d'unités :"
118
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "Arguments d'amorçage :"
121
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Editeur d'option Petitboot"
124
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "Configuration système"
127
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "Aucune valeur IP/de masque définie"
130
131 msgid "Waiting for configuration data..."
132 msgstr "Attente de données de configuration..."
133
134 msgid "Autoboot:"
135 msgstr "Amorçage auto :"
136
137 msgid "Don't autoboot"
138 msgstr "Pas d'amorçage automatique"
139
140 msgid "Autoboot from any disk/network device"
141 msgstr "Amorçage automatique depuis unité de disque/réseau"
142
143 msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
144 msgstr "Amorçage auto seulement depuis unité disque/réseau spécifique"
145
146 #, c-format
147 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
148 msgstr "disque : %s [uuid : %s]"
149
150 #, c-format
151 msgid "net:  %s [mac: %s]"
152 msgstr "réseau :  %s [mac : %s]"
153
154 #, c-format
155 msgid "Unknown UUID: %s"
156 msgstr "UUID inconnu : %s"
157
158 msgid "Timeout:"
159 msgstr "Délai attente :"
160
161 msgid "seconds"
162 msgstr "secondes"
163
164 msgid "Network:"
165 msgstr "Réseau :"
166
167 msgid "DHCP on all active interfaces"
168 msgstr "DHCP sur toutes les interfaces actives"
169
170 msgid "DHCP on a specific interface"
171 msgstr "DHCP sur une interface spécifique"
172
173 msgid "Static IP configuration"
174 msgstr "Configuration IP statique"
175
176 msgid "link up"
177 msgstr "liaison vers le haut"
178
179 msgid "link down"
180 msgstr "liaison vers le bas"
181
182 msgid "IP/mask:"
183 msgstr "IP/masque :"
184
185 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
186 msgstr "(par exemple 192.168.0.10 / 24)"
187
188 msgid "Gateway:"
189 msgstr "Passerelle :"
190
191 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
192 msgstr "(par exemple 192.168.0.1)"
193
194 msgid "DNS Server(s):"
195 msgstr "Serveurs DNS :"
196
197 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
198 msgstr "(par exemple 192.168.0.2)"
199
200 msgid "(if not provided by DHCP server)"
201 msgstr "(si non fourni par le serveur DHCP)"
202
203 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
204 msgstr "Sélectionner 'OK' vous fera sortir du mode sans échec"
205
206 msgid "Petitboot System Configuration"
207 msgstr "Configuration de système Petitboot"
208
209 #, c-format
210 msgid "Running %s..."
211 msgstr "Exécution de %s..."
212
213 #, c-format
214 msgid "Failed: %s"
215 msgstr "Echec : %s"
216
217 #, c-format
218 msgid "Booting %s..."
219 msgstr "Amorçage de %s..."
220
221 #, c-format
222 msgid "Failed: boot %s"
223 msgstr "Echec : amorçage de %s"
224
225 #, c-format
226 msgid "User item %u"
227 msgstr "Objet utilisateur %u"
228
229 msgid "Error"
230 msgstr "Erreur"
231
232 msgid "Info"
233 msgstr "Infos"
234
235 #, c-format
236 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
237 msgstr "MODE SANS ECHEC : sélectionnez '%s' pour continuer"
238
239 msgid "Rescan devices"
240 msgstr "Réanalyser les unités"
241
242 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
243 msgstr "Entrée=accepter, e=éditer, n=nouveau, x=exit, l=langue, h=aide"
244
245 msgid "Welcome to Petitboot"
246 msgstr "Bienvenue dans Petitboot"
247
248 msgid "System information"
249 msgstr "Informations système"
250
251 msgid "System configuration"
252 msgstr "Configuration système"
253
254 msgid "Retrieve config from URL"
255 msgstr "Récupérer la config depuis une URL"
256
257 msgid "Exit to shell"
258 msgstr "Revenir à l'interpréteur de commandes"
259
260 msgid "main menu"
261 msgstr "menu principal"
262
263 #, c-format
264 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
265 msgstr "%s : Echec d'alloc de cui.\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
269 msgstr "%s : erreur : échec de discover_client_init.\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
273 msgstr "impossible de démarrer pb-discover, le démon Petitboot.\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
277 msgstr ""
278 "vérifiez que pb-discover, le démon Petitboot, est en cours d'exécution.\n"
279
280 msgid "Petitboot help"
281 msgstr "Aide de Petitboot"
282
283 #, c-format
284 msgid "Petitboot help: %s"
285 msgstr "Aide de Petitboot : %s"
286
287 msgid "Language"
288 msgstr "Langue"
289
290 #, c-format
291 msgid "Unknown language '%s'"
292 msgstr "Langue inconnue '%s'"
293
294 msgid "Petitboot Language Selection"
295 msgstr "Sélection de langue pour Petitboot"
296
297 #, c-format
298 msgid "!Invalid option %d"
299 msgstr "!Option non valide %d"
300
301 msgid "Disk"
302 msgstr "Disque"
303
304 msgid "CD/DVD"
305 msgstr "CD/DVD"
306
307 msgid "Network"
308 msgstr "Réseau"
309
310 msgid "Unknown Device"
311 msgstr "Unité inconnue"
312
313 msgid "Waiting for system information..."
314 msgstr "Attente d'informations système..."
315
316 msgid "System type:"
317 msgstr "Type de système :"
318
319 msgid "System id:"
320 msgstr "ID système :"
321
322 msgid "Storage devices"
323 msgstr "Unités de stockage"
324
325 #, c-format
326 msgid " UUID:       %s"
327 msgstr " UUID :       %s"
328
329 #, c-format
330 msgid " mounted at: %s"
331 msgstr " monté à : %s"
332
333 msgid "Network interfaces"
334 msgstr "Interfaces réseau"
335
336 #, c-format
337 msgid " MAC:  %s"
338 msgstr " MAC :  %s"
339
340 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
341 #. * link status for a network connection.
342 #, c-format
343 msgid " link: %s"
344 msgstr " liaison : %s"
345
346 msgid "up"
347 msgstr "vers le haut"
348
349 #, fuzzy
350 msgid "down"
351 msgstr "liaison vers le bas"
352
353 msgid "Petitboot System Information"
354 msgstr "Informations système Petitboot"
355
356 msgid "System Information"
357 msgstr "Informations système"
358
359 msgid "x=exit, h=help"
360 msgstr "x=exit, h=aide"
361
362 msgid "x=exit"
363 msgstr "x=exit"
364
365 msgid ""
366 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
367 "available on the system and the network.\n"
368 "\n"
369 "To select a boot option, press Enter.\n"
370 "\n"
371 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
372 "\n"
373 "To add a new boot option, type N (new).\n"
374 "\n"
375 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
376 "network interface, type I (information).\n"
377 "\n"
378 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
379 "\n"
380 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
381 "\n"
382 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
383 "devices' option.\n"
384 "\n"
385 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
386 "'Retrieve config from URL' option.\n"
387 "\n"
388 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
389 msgstr ""
390 "Dans l'écran du menu principal, sélectionnez une option d'amorçage. Les "
391 "options affichées sont disponibles sur le système et le réseau.\n"
392 "\n"
393 "Pour sélectionner une option d'amorçage, appuyez sur Entrée.\n"
394 "\n"
395 "Pour modifier une option existante, tapez E (éditer).\n"
396 "\n"
397 "Pour ajouter une nouvelle option d'amorçage, tapez N (nouveau).\n"
398 "\n"
399 "Pour afficher des informations sur le système, notamment les adresses MAC de "
400 "chaque interface réseau, tapez I (information).\n"
401 "\n"
402 "Pour modifier la configuration système, tapez C (configurer).\n"
403 "\n"
404 "Pour définir la langue pour l'interface Petitboot, tapez L (langue).\n"
405 "\n"
406 "Pour rechercher les options d'amorçage nouvelles ou mises à jour sur le "
407 "système, sélectionnez l'option 'Réanalyser les unités'.\n"
408 "\n"
409 "Pour extraire de nouvelles options d'amorçage d'un fichier de configuration "
410 "distant, sélectionnez l'option 'Récupérer la config depuis une URL'.\n"
411 "\n"
412 "Pour fermer l'interface Petitboot, tapez X (exit).\n"
413
414 msgid ""
415 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
416 "it.\n"
417 "\n"
418 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
419 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
420 msgstr ""
421 "Indiquez ici une URL valide pour extraire un ficher de configuration "
422 "d'amorçage PXE distant et l'analyser.\n"
423 "\n"
424 "Les URL sont au format scheme://host/path/to/pxeconffile', par exemple "
425 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
426
427 msgid ""
428 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
429 "\n"
430 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
431 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
432 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
433 "\n"
434 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
435 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
436 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
437 "Example: /boot/vmlinux\n"
438 "\n"
439 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
440 "Example: /boot/initrd.img\n"
441 "\n"
442 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
443 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
444 "tree, the current one will be used.\n"
445 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
446 "\n"
447 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
448 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 "Cet écran vous permet d'éditer ou de créer des options d'amorçage.\n"
452 "\n"
453 "Unité : Il s'agit d'une liste d'unités par bloc disponibles sur le système. "
454 "Sélectionnez l'unité qui contient vos ressources d'amorçage (noyau, initrd "
455 "et arborescence d'unités), ou \"Indiquer des chemins/adresses URL "
456 "manuellement\" pour utiliser des URL complètes vers les ressources "
457 "d'amorçage.\n"
458 "\n"
459 "Noyau : Entrez le chemin d'accès au noyau pour amorcer. Cette zone est "
460 "obligatoire. Il doit s'agir d'une image de noyau que l'utilitaire kexec peut "
461 "traiter. Généralement, il s'agit d'une image de type 'vmlinux'.\n"
462 "Exemple : /boot/vmlinux\n"
463 "\n"
464 "Initrd : Entrez le chemin d'accès à l'image de disque RAM initiale "
465 "(facultatif).\n"
466 "Exemple : /boot/initrd.img\n"
467 "\n"
468 "Arborescence d'unités : Entrez le chemin d'accès au fichier BLOB de "
469 "l'arborescence des unités (.dtb) (facultatif). S'il n'est pas spécifié et "
470 "que votre plateforme fournit actuellement une arborescence d'unités, "
471 "l'arborescence d'unités en cours sera utilisée.\n"
472 "Exemple : /boot/device-tree.dtb\n"
473 "\n"
474 "Arguments d'amorçage : Entrez les arguments de ligne de commande de noyau "
475 "(facultatif).\n"
476 "Exemple : root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
477 "\n"
478
479 msgid ""
480 "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
481 "\n"
482 "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
483 "will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
484 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
485 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
486 "booting the system\n"
487 "\n"
488 "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
489 "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
490 "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
491 "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
492 "\n"
493 "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
494 "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
495 "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
496 "\n"
497 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
498 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
499 "displayed if autoboot is enabled.\n"
500 "\n"
501 "Network options:\n"
502 "\n"
503 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
504 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
505 "network.\n"
506 "\n"
507 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
508 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
509 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
510 "only want to configure a single interface during boot.\n"
511 "\n"
512 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
513 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
514 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
515 "network settings."
516 msgstr ""
517 "Amorçage automatique : Trois options sont possibles pour le comportement "
518 "d'amorçage automatique :\n"
519 "\n"
520 "Pas d'amorçage automatique : Des options d'amorçage sent répertoriées dans "
521 "le menu Petitboot, mais aucune ne sera lancée automatiquement. Une "
522 "interaction utilisateur est obligatoire pour continuer au-delà du menu "
523 "Petitboot. Utilisez cette option si vous souhaitez que la machine attende "
524 "une sélection d'amorçage explicite, ou si vous souhaitez interagir avec "
525 "Petitboot avant d'amorcer le système\n"
526 "\n"
527 "Amorçage automatique depuis toute unité de disque/réseau : toute option "
528 "d'amorçage marquée comme option par défaut (par la configuration du chargeur "
529 "de démarrage) sera lancée automatiquement après un délai d'attente. Utilisez "
530 "cette option si vous souhaitez amorcer rapidement le système sans modifier "
531 "les paramètres d'option d'amorçage. Il s'agit de la configuration typique.\n"
532 "\n"
533 "Amorçage automatique depuis une unité de disque/réseau spécifique : seules "
534 "les options d'amorçage depuis une unité unique (spécifiée ici) seront "
535 "lancées automatiquement après un délai d'attente. Utilisez cette option si "
536 "plusieurs images de système d'exploitation sont installées.\n"
537 "\n"
538 "Délai d'attente : Indiquez le temps, en secondes, pendant lequel le menu "
539 "principal sera affiché avant le lancement de l'option d'amorçage par défaut. "
540 "Cette option apparaît uniquement si l'amorçage automatique est activé.\n"
541 "\n"
542 "Options de réseau :\n"
543 "\n"
544 "DHCP sur toutes les interfaces actives : Affecte automatiquement des "
545 "adresses IP à chaque interface réseau. Utilisez cette option si vous "
546 "disposez d'un serveur DHCP sur votre réseau.\n"
547 "\n"
548 "DHCP sur une interface spécifique : Affecte automatiquement des adresses IP "
549 "à l'interface réseau sélectionnée. Les autres interfaces ne sont pas "
550 "configurées. Sélectionnez cette option si vous disposez de plusieurs "
551 "serveurs DHCP sur différentes interfaces, mais que vous souhaitez ne "
552 "configurer qu'une seule interface lors de l'amorçage.\n"
553 "\n"
554 "Configuration IP statique : Permet d'indiquer une adresse, un masque de "
555 "réseau et une passerelle IPv4, ainsi qu'un ou plusieurs serveurs DNS pour "
556 "l'interface réseau. Sélectionnez cette option si vous n'avez pas de serveur "
557 "DHCP ou si vous souhaitez un contrôle explicite sur les paramètres réseau."
558
559 msgid "Usage"
560 msgstr "Utilisation"