]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/es.po
po: Update translations
[petitboot] / po / es.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 14:14+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Ejecutando ganchos de arranque"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Se ha cargado %s desde %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "No se ha podido cargar %s desde %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Realizando carga de kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Se ha encontrado un error en la descodificación"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Se ha encontrado un error en la verificación de firma"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuración de firma no válida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Realizando rearranque de kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "Se ha encontrado un error en el rearranque de kexec"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Error al cargar %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(desconocido)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Arrancando %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Error al arrancar: No se ha especificado ninguna imagen"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Error al arrancar: No se ha especificado ningún archivo de firmas de línea "
65 "de mandatos"
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "imagen de kernel"
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "firma de imagen de kernel"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "firma de initrd"
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "firma de dtb"
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "firma de línea de mandatos de kernel"
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Arranque cancelado"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u descargas en curso..."
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s descargando: %.0f%% - %lu%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "elemento"
102 msgstr[1] "elementos"
103
104 #, c-format
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Arrancando en %d s: [%s] %s"
107
108 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
109 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
110 #. accordingly.
111 #.
112 #, c-format
113 msgid "Processing new %s device"
114 msgstr "Procesando el nuevo dispositivo %s"
115
116 #, c-format
117 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
118 msgstr "Procesando la respuesta de arrendamiento de DHCP (ip: %s)"
119
120 msgid "Default boot cancelled"
121 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
122
123 msgid "Invalid config URL!"
124 msgstr "URL de configuración no válido"
125
126 #, c-format
127 msgid "Unable to route to host %s"
128 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
129
130 msgid "Failed to load URL!"
131 msgstr "Se ha encontrado un error en la carga del URL."
132
133 #, c-format
134 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Configuring with DHCP"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "Download complete: %s"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "Failed to download %s"
154 msgstr ""
155
156 msgid "PXE autoconfiguration failed"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Parsed PXE config from %s"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "Requesting config %s"
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "Probing from base %s"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
173 msgstr ""
174
175 msgid "None"
176 msgstr "Ninguno"
177
178 msgid "Network"
179 msgstr "Red"
180
181 msgid "Disk"
182 msgstr "Disco"
183
184 msgid "Safe Mode"
185 msgstr "Modalidad segura"
186
187 msgid "Optical"
188 msgstr "Óptico"
189
190 msgid "Setup Mode"
191 msgstr "Modalidad de configuración"
192
193 msgid "Unknown"
194 msgstr "Desconocido"
195
196 msgid "USB"
197 msgstr "USB"
198
199 msgid "CD/DVD"
200 msgstr "CD/DVD"
201
202 msgid "Any"
203 msgstr "Cualquiera"
204
205 msgid "Retrieve Config"
206 msgstr "Recuperar configuración"
207
208 msgid "Configuration URL:"
209 msgstr "URL de configuración:"
210
211 msgid "OK"
212 msgstr "Aceptar"
213
214 msgid "Help"
215 msgstr "Ayuda"
216
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "Cancelar"
219
220 msgid "Petitboot Config Retrieval"
221 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
222
223 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor de opciones de arranque"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Dispositivo:"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Kernel:"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd:"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Árbol de dispositivos:"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argumentos de arranque:"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Archivo de firmas de argumento"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configuración del sistema"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo"
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Esperando datos de configuración..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Arranque autom:"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Inhabilitado"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Habilitado"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Añadir dispositivo:"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Borrar"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Orden de arranque"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Ninguno)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "red:  %s [mac: %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Cualquier dispositivo:"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Cualquier dispositivo %s"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Tiempo espera:"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "segundos"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s"
313
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Borrar opción:"
316
317 msgid "Clear IPMI override now"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Network:"
321 msgstr "Red:"
322
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
325
326 msgid "DHCP on a specific interface"
327 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
328
329 msgid "Static IP configuration"
330 msgstr "Configuración IP estática"
331
332 msgid "link up"
333 msgstr "enlace ascendente"
334
335 msgid "link down"
336 msgstr "enlace descendente"
337
338 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
339 msgstr ""
340 "Sustitución de red activa. 'Aceptar' sobrescribirá la configuración de la "
341 "interfaz."
342
343 msgid "IP/mask:"
344 msgstr "IP/máscara:"
345
346 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
347 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
348
349 msgid "Gateway:"
350 msgstr "Pasarela:"
351
352 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
353 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
354
355 msgid "URL:"
356 msgstr "URL:"
357
358 msgid "(eg. tftp://)"
359 msgstr "(por ejemplo, tftp://)"
360
361 msgid "DNS Server(s):"
362 msgstr "Servidores DNS:"
363
364 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
365 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
366
367 msgid "(if not provided by DHCP server)"
368 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
369
370 msgid "HTTP Proxy:"
371 msgstr "Proxy HTTP"
372
373 msgid "HTTPS Proxy:"
374 msgstr "Proxy HTTPS:"
375
376 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
377 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
378
379 msgid "Disk R/W:"
380 msgstr "Lectura/Escritura en disco"
381
382 msgid "Prevent all writes to disk"
383 msgstr "Impide todas las escrituras en disco"
384
385 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
386 msgstr "Permite a los scripts del gestor de arranque modificar los discos"
387
388 msgid "Boot console:"
389 msgstr "Consola de arranque:"
390
391 #, c-format
392 msgid "Manually set: '%s'"
393 msgstr "Establecido manualmente: '%s'"
394
395 #, c-format
396 msgid "Current interface: %s"
397 msgstr "Interfaz actual: %s"
398
399 msgid "Petitboot System Configuration"
400 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
401
402 #, c-format
403 msgid "Running %s..."
404 msgstr "Ejecutando %s..."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed: %s"
408 msgstr "Fallido: %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "Booting %s..."
412 msgstr "Arrancando %s..."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed: boot %s"
416 msgstr "Fallido: arrancar %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "User item %u"
420 msgstr "Elemento de usuario %u"
421
422 #, c-format
423 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
424 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
425
426 msgid "Rescan devices"
427 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
428
429 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
430 msgstr ""
431 "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, g=registro, h=ayuda"
432
433 msgid "Welcome to Petitboot"
434 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
435
436 msgid "System information"
437 msgstr "Información del sistema"
438
439 msgid "System configuration"
440 msgstr "Configuración del sistema"
441
442 msgid "System status log"
443 msgstr "Registro de estado del sistema"
444
445 msgid "Retrieve config from URL"
446 msgstr "Recuperar configuración de URL"
447
448 msgid "Reboot"
449 msgstr "Rearrancar"
450
451 msgid "Exit to shell"
452 msgstr "Salir a shell"
453
454 msgid "main menu"
455 msgstr "menú principal"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
459 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
463 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
467 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
471 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
472
473 msgid "Petitboot help"
474 msgstr "Ayuda de Petitboot"
475
476 #, c-format
477 msgid "Petitboot help: %s"
478 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
479
480 msgid "Language"
481 msgstr "Idioma"
482
483 #, c-format
484 msgid "Unknown language '%s'"
485 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
486
487 msgid "Petitboot Language Selection"
488 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
489
490 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
491 msgstr "tabulador=siguiente, mayús+tabulador=anterior, x=salir"
492
493 #, c-format
494 msgid "!Invalid option %d"
495 msgstr "Opción %d no válida"
496
497 msgid "Unknown Device"
498 msgstr "Dispositivo desconocido"
499
500 msgid "Waiting for system information..."
501 msgstr "Esperando información del sistema..."
502
503 msgid "System type:"
504 msgstr "Tipo de sistema:"
505
506 msgid "System id:"
507 msgstr "ID de sistema:"
508
509 msgid "Primary platform versions:"
510 msgstr "Versiones primarias de la plataforma"
511
512 msgid "Alternate platform versions:"
513 msgstr "Versiones alternativas de la plataforma"
514
515 msgid "BMC current side:"
516 msgstr "Lado actual de BMC:"
517
518 msgid "BMC golden side:"
519 msgstr "Lado dorado de BMC:"
520
521 msgid "Storage devices"
522 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
523
524 #, c-format
525 msgid " UUID:       %s"
526 msgstr "  UUID:       %s"
527
528 #, c-format
529 msgid " mounted at: %s"
530 msgstr "  montado en: %s"
531
532 msgid "Management (BMC) interface"
533 msgstr "interfaz de gestión (BMC)"
534
535 #, c-format
536 msgid " MAC:  %s"
537 msgstr "  MAC:  %s"
538
539 msgid "Network interfaces"
540 msgstr "Interfaces de red"
541
542 #, c-format
543 msgid " MAC:        %s"
544 msgstr "  MAC:  %s"
545
546 #, c-format
547 msgid " IP Address: %s"
548 msgstr " Dirección IP: %s"
549
550 msgid "none"
551 msgstr "ninguno"
552
553 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
554 #. * link status for a network connection.
555 #, c-format
556 msgid " link:       %s"
557 msgstr "  enlace: %s"
558
559 msgid "up"
560 msgstr "activo"
561
562 msgid "down"
563 msgstr "inactivo"
564
565 msgid "Petitboot System Information"
566 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
567
568 msgid "System Information"
569 msgstr "Información del sistema"
570
571 msgid "x=exit, h=help"
572 msgstr "x=salir, h=ayuda"
573
574 msgid "x=exit"
575 msgstr "x=salir"
576
577 msgid ""
578 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
579 "available on the system and the network.\n"
580 "\n"
581 "To select a boot option, press Enter.\n"
582 "\n"
583 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
584 "\n"
585 "To add a new boot option, type N (new).\n"
586 "\n"
587 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
588 "network interface, type I (information).\n"
589 "\n"
590 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
591 "\n"
592 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
593 "\n"
594 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
595 "(log).\n"
596 "\n"
597 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
598 "devices' option.\n"
599 "\n"
600 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
601 "'Retrieve config from URL' option.\n"
602 "\n"
603 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
604 msgstr ""
605 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
606 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
607 "\n"
608 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
609 "\n"
610 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
611 "\n"
612 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
613 "\n"
614 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
615 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
616 "\n"
617 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
618 "(configurar).\n"
619 "\n"
620 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
621 "(idioma).\n"
622 "\n"
623 "Para ver el registro de los mensajes de estado del proceso de "
624 "descubrimiento, escriba G (registro).\n"
625 "\n"
626 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
627 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
628 "\n"
629 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
630 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
631 "\n"
632 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
633
634 msgid ""
635 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
636 "it.\n"
637 "\n"
638 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
639 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
640 msgstr ""
641 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
642 "boot remoto y analizarlo.\n"
643 "\n"
644 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
645 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
646
647 msgid ""
648 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
649 "\n"
650 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
651 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
652 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
653 "\n"
654 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
655 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
656 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
657 "Example: /boot/vmlinux\n"
658 "\n"
659 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
660 "Example: /boot/initrd.img\n"
661 "\n"
662 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
663 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
664 "tree, the current one will be used.\n"
665 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
666 "\n"
667 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
668 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
672 "\n"
673 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
674 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
675 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
676 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
677 "\n"
678 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
679 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
680 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
681 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
682 "\n"
683 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
684 "opcional.\n"
685 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
686 "\n"
687 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
688 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
689 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
690 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
691 "\n"
692 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
693 "kernel. Esto es opcional.\n"
694 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
695 "\n"
696
697 msgid ""
698 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
699 "\n"
700 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
701 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
702 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
703 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
704 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
705 "operating system images installed.\n"
706 "\n"
707 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
708 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
709 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
710 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
711 "settings. This is the typical configuration.\n"
712 "\n"
713 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
714 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
715 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
716 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
717 "booting the system\n"
718 "\n"
719 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
720 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
721 "displayed if autoboot is enabled.\n"
722 "\n"
723 "Network options:\n"
724 "\n"
725 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
726 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
727 "network.\n"
728 "\n"
729 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
730 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
731 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
732 "only want to configure a single interface during boot.\n"
733 "\n"
734 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
735 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
736 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
737 "network settings.\n"
738 "\n"
739 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
740 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
741 "by the pb-discover server will use these details.\n"
742 "\n"
743 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
744 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
745 "to control access to disks.\n"
746 msgstr ""
747 "Arranque automático: Especifica desde qué dispositivos se arranca "
748 "automáticamente.\n"
749 "\n"
750 "Con el botón 'Añadir dispositivo' se pueden añadir más dispositivos a la "
751 "lista de arranque automático por UUID, dirección MAC o tipo de dispositivo. "
752 "Una vez añadidos al orden de arranque, puede cambiar la prioridad del "
753 "dispositivo con las teclas '-' (menos) y '+' (más). Los dispositivos pueden "
754 "eliminarse individualmente del orden de arranque con las teclas 'suprimir' o "
755 "'retroceso'. Utilice esta opción si tiene varias imágenes de sistema "
756 "operativo instaladas.\n"
757 "\n"
758 "Para arrancar automáticamente desde cualquier dispositivo, seleccione el "
759 "botón 'Borrar y realizar cualquier arranque'. En este caso, la opción de "
760 "arranque que esté marcada como predeterminada (por la configuración de "
761 "arranque automático) arrancará automáticamente después de un tiempo de "
762 "espera. Use esta opción si desea arrancar rápidamente el sistema sin cambiar "
763 "ningún valor de las opciones de arranque. Esta es la configuración típica.\n"
764 "\n"
765 "Para inhabilitar el arranque automático, seleccione el botón 'Borrar' y se "
766 "borrará el orden de arranque. Cuando está inhabilitado, se necesita la "
767 "intervención del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
768 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
769 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
770 "\n"
771 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
772 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
773 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
774 "habilitado.\n"
775 "\n"
776 "Opciones de red:\n"
777 "\n"
778 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
779 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
780 "red.\n"
781 "\n"
782 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
783 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
784 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
785 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
786 "\n"
787 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
788 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
789 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
790 "explícito de los valores de red.\n"
791 "\n"
792 "Proxy HTTP(S): Permite especificar un servidor proxy HTTP o HTTPS opcional "
793 "si es necesario; por ejemplo: \"http://proxy:3128\". Todas las solicitudes "
794 "HTTP(S) realizadas por el servidor de pb-discover utilizarán esta "
795 "información.\n"
796 "\n"
797 "Lectura/Escritura en disco: Algunas configuraciones del gestor de arranque "
798 "podrían solicitar acceso de escritura a los discos para guardar información "
799 "o actualizar parámetros (ejemplo, GRUB2). Utilice esta opción para controlar "
800 "el acceso a los discos.\n"
801
802 msgid "Petitboot status log"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Usage"
806 msgstr "Uso"
807
808 #~ msgid "Plugins (0)"
809 #~ msgstr "Plugins (0)"
810
811 #~ msgid "Petitboot Plugins"
812 #~ msgstr "Plugins de Petitboot"
813
814 #~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
815 #~ msgstr "Intro=instalar, e=detalles, x=salir, h=ayuda"
816
817 #~ msgid "Available Petitboot Plugins"
818 #~ msgstr "Plugins de Petitboot disponibles"
819
820 #~ msgid "plugin menu"
821 #~ msgstr "menú de plugins"
822
823 #~ msgid "Petitboot Plugin"
824 #~ msgstr "Plugin de Petitboot"
825
826 #~ msgid "kexec load failed"
827 #~ msgstr "kexec load failed"
828
829 #~ msgid "No network configured"
830 #~ msgstr "No network configured"
831
832 #~ msgid "Config file %s parsed"
833 #~ msgstr "Config file %s parsed"
834
835 #~ msgid "Error"
836 #~ msgstr "Error"
837
838 #~ msgid "Info"
839 #~ msgstr "Info"
840
841 #~ msgid "Don't autoboot"
842 #~ msgstr "Don't autoboot"
843
844 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
845 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
846
847 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
848 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
849
850 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
851 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"