po: Update translation files
[petitboot] / po / de.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 11:02+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "Aktive Bootanbindungspunkte"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s konnte nicht geladen werden"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load wird ausgeführt"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec-Ladevorgang fehlgeschlagen"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(unbekannt)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "%s wird gebootet."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Booten abgebrochen"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "Konfigurations-URL %s empfangen"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Kein Netz konfiguriert"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Konfigurationsdatei %s geparst"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "None"
82 msgstr "(Keine Angabe)"
83
84 msgid "Network"
85 msgstr "Netz"
86
87 msgid "Disk"
88 msgstr "Platte"
89
90 msgid "Safe Mode"
91 msgstr ""
92
93 msgid "Optical"
94 msgstr ""
95
96 msgid "Setup Mode"
97 msgstr ""
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Unknown"
101 msgstr "(unbekannt)"
102
103 msgid "USB"
104 msgstr ""
105
106 msgid "CD/DVD"
107 msgstr "CD/DVD"
108
109 msgid "Any"
110 msgstr ""
111
112 msgid "Retrieve Config"
113 msgstr "Konfiguration abrufen"
114
115 msgid "Configuration URL:"
116 msgstr "Konfigurations-URL:"
117
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
120
121 msgid "Help"
122 msgstr "Hilfe"
123
124 msgid "Cancel"
125 msgstr "Abbrechen"
126
127 msgid "Petitboot Config Retrieval"
128 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
129
130 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
131 msgstr ""
132 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
133 "h=Hilfe"
134
135 msgid "Boot Option Editor"
136 msgstr "Editor für Bootoption"
137
138 msgid "Specify paths/URLs manually"
139 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
140
141 msgid "Device:"
142 msgstr "Einheit:"
143
144 msgid "Kernel:"
145 msgstr "Kernel:"
146
147 msgid "Initrd:"
148 msgstr "Initrd:"
149
150 msgid "Device tree:"
151 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
152
153 msgid "Boot arguments:"
154 msgstr "Bootargumente:"
155
156 msgid "Petitboot Option Editor"
157 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
158
159 msgid "System Configuration"
160 msgstr "Systemkonfiguration"
161
162 msgid "No IP / mask values are set"
163 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
164
165 msgid "Select a boot device to add"
166 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
167
168 msgid "Waiting for configuration data..."
169 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
170
171 #, fuzzy
172 msgid "Add Device"
173 msgstr "Einheit:"
174
175 msgid "Clear"
176 msgstr "Löschen"
177
178 msgid "Clear & Boot Any"
179 msgstr "Löschen & bel. booten"
180
181 #, fuzzy
182 msgid "Boot Order:"
183 msgstr "Bootargumente:"
184
185 msgid "(None)"
186 msgstr "(Keine Angabe)"
187
188 #, c-format
189 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
190 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
191
192 #, c-format
193 msgid "net:  %s [mac: %s]"
194 msgstr "Netz:  %s [MAC: %s]"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Any Device"
198 msgstr "Einheit:"
199
200 #, c-format
201 msgid "Any %s device"
202 msgstr "Jede %s-Einheit"
203
204 msgid "Timeout:"
205 msgstr "Zeitlimit:"
206
207 msgid "seconds"
208 msgstr "Sekunden"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s IPMI boot option: %s"
212 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
213
214 msgid "Clear option:"
215 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
216
217 msgid "Network:"
218 msgstr "Netz:"
219
220 msgid "DHCP on all active interfaces"
221 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
222
223 msgid "DHCP on a specific interface"
224 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
225
226 msgid "Static IP configuration"
227 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
228
229 msgid "link up"
230 msgstr "Verbindung aktiv"
231
232 msgid "link down"
233 msgstr "Verbindung inaktiv"
234
235 msgid "IP/mask:"
236 msgstr "IP/Maske:"
237
238 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
239 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
240
241 msgid "Gateway:"
242 msgstr "Gateway:"
243
244 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
245 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
246
247 msgid "DNS Server(s):"
248 msgstr "DNS-Server:"
249
250 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
251 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
252
253 msgid "(if not provided by DHCP server)"
254 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
255
256 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
257 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Disk R/W:"
261 msgstr "Platte"
262
263 msgid "Prevent all writes to disk"
264 msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern"
265
266 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
267 msgstr "Scripts des Bootladeprogramms können Platten ändern"
268
269 msgid "Petitboot System Configuration"
270 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
271
272 #, c-format
273 msgid "Running %s..."
274 msgstr "%s wird ausgeführt..."
275
276 #, c-format
277 msgid "Failed: %s"
278 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
279
280 #, c-format
281 msgid "Booting %s..."
282 msgstr "%s wird gebootet..."
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed: boot %s"
286 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
287
288 #, c-format
289 msgid "User item %u"
290 msgstr "Benutzerelement %u"
291
292 msgid "Error"
293 msgstr "Fehler"
294
295 msgid "Info"
296 msgstr "Info"
297
298 #, c-format
299 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
300 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
301
302 msgid "Rescan devices"
303 msgstr "Einheiten erneut scannen"
304
305 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
306 msgstr ""
307 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, h=Hilfe"
308
309 msgid "Welcome to Petitboot"
310 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
311
312 msgid "System information"
313 msgstr "Systeminformationen"
314
315 msgid "System configuration"
316 msgstr "Systemkonfiguration"
317
318 msgid "Retrieve config from URL"
319 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
320
321 msgid "Exit to shell"
322 msgstr "Beenden und zur Shell"
323
324 msgid "main menu"
325 msgstr "Hauptmenü"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
329 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
333 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
337 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
341 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
342
343 msgid "Petitboot help"
344 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
345
346 #, c-format
347 msgid "Petitboot help: %s"
348 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
349
350 msgid "Language"
351 msgstr "Sprache"
352
353 #, c-format
354 msgid "Unknown language '%s'"
355 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
356
357 msgid "Petitboot Language Selection"
358 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
359
360 #, c-format
361 msgid "!Invalid option %d"
362 msgstr "!Ungültige Option %d"
363
364 msgid "Unknown Device"
365 msgstr "Unbekannte Einheit"
366
367 msgid "Waiting for system information..."
368 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
369
370 msgid "System type:"
371 msgstr "Systemtyp:"
372
373 msgid "System id:"
374 msgstr "System-ID:"
375
376 msgid "Storage devices"
377 msgstr "Speichereinheiten"
378
379 #, c-format
380 msgid " UUID:       %s"
381 msgstr " UUID:       %s"
382
383 #, c-format
384 msgid " mounted at: %s"
385 msgstr " angehängt bei: %s"
386
387 msgid "Network interfaces"
388 msgstr "Netzschnittstellen"
389
390 #, c-format
391 msgid " MAC:  %s"
392 msgstr " MAC:  %s"
393
394 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
395 #. * link status for a network connection.
396 #, c-format
397 msgid " link: %s"
398 msgstr " Verbindung: %s"
399
400 msgid "up"
401 msgstr "aktiv"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "down"
405 msgstr "Verbindung inaktiv"
406
407 msgid "Petitboot System Information"
408 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
409
410 msgid "System Information"
411 msgstr "Systeminformationen"
412
413 msgid "x=exit, h=help"
414 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
415
416 msgid "x=exit"
417 msgstr "x=Beenden"
418
419 msgid ""
420 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
421 "available on the system and the network.\n"
422 "\n"
423 "To select a boot option, press Enter.\n"
424 "\n"
425 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
426 "\n"
427 "To add a new boot option, type N (new).\n"
428 "\n"
429 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
430 "network interface, type I (information).\n"
431 "\n"
432 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
433 "\n"
434 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
435 "\n"
436 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
437 "devices' option.\n"
438 "\n"
439 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
440 "'Retrieve config from URL' option.\n"
441 "\n"
442 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
443 msgstr ""
444 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
445 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
446 "\n"
447 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
448 "\n"
449 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
450 "ein.\n"
451 "\n"
452 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
453 "\n"
454 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
455 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
456 "\n"
457 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
458 "ein.\n"
459 "\n"
460 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
461 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
462 "\n"
463 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
464 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
465 "\n"
466 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
467 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
468 "\n"
469 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
470 "(Beenden) ein.\n"
471
472 msgid ""
473 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
474 "it.\n"
475 "\n"
476 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
477 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
478 msgstr ""
479 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
480 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
481 "\n"
482 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
483 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
484
485 msgid ""
486 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
487 "\n"
488 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
489 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
490 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
491 "\n"
492 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
493 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
494 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
495 "Example: /boot/vmlinux\n"
496 "\n"
497 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
498 "Example: /boot/initrd.img\n"
499 "\n"
500 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
501 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
502 "tree, the current one will be used.\n"
503 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
504 "\n"
505 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
506 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
510 "\n"
511 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
512 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
513 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
514 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
515 "zu verwenden.\n"
516 "\n"
517 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
518 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
519 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
520 "Typs 'vmlinux'.\n"
521 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
522 "\n"
523 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
524 "ist optional.\n"
525 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
526 "\n"
527 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
528 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
529 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
530 "falls vorhanden.\n"
531 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
532 "\n"
533 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
534 "optional.\n"
535 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
536 "\n"
537
538 #, fuzzy
539 msgid ""
540 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
541 "\n"
542 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
543 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
544 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
545 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
546 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
547 "installed.\n"
548 "\n"
549 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
550 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
551 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
552 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
553 "settings. This is the typical configuration.\n"
554 "\n"
555 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
556 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
557 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
558 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
559 "booting the system\n"
560 "\n"
561 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
562 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
563 "displayed if autoboot is enabled.\n"
564 "\n"
565 "Network options:\n"
566 "\n"
567 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
568 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
569 "network.\n"
570 "\n"
571 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
572 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
573 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
574 "only want to configure a single interface during boot.\n"
575 "\n"
576 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
577 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
578 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
579 "network settings.\n"
580 "\n"
581 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
582 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
583 "to control access to disks.\n"
584 msgstr ""
585 "Automatisches Booten: Für das Verhalten des automatischen Bootvorgangs gibt "
586 "es drei Optionen:\n"
587 "\n"
588 "Kein automatisches Booten: Im Petitboot-Menü werden zwar Bootoptionen "
589 "aufgelistet, sie werden jedoch nicht automatisch gebootet. Für weitere "
590 "Vorgänge vom Petitboot-Menü aus ist eine Benutzeraktion erforderlich. "
591 "Verwenden Sie diese Option, wenn die Maschine auf eine explizite Bootauswahl "
592 "warten soll oder wenn Sie vor dem Booten des Systems mit Petitboot "
593 "interagieren möchten.\n"
594 "\n"
595 "Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten: Jede Bootoption, die (in "
596 "der Konfiguration des Bootladeprogramms) als Standard markiert ist, wird "
597 "nach einer Zeitlimitüberschreitung automatisch gebootet. Verwenden Sie diese "
598 "Option, wenn Sie Ihr System schnell ohne Änderung der "
599 "Bootoptionseinstellungen booten möchten. Dies ist die "
600 "Standardkonfiguration.\n"
601 "\n"
602 "Nur von einer bestimmten Platte/Netzeinheit automatisch booten: Nach einer "
603 "Zeitlimitüberschreitung werden nur die Bootoptionen einer (hier angegebenen) "
604 "einzelnen Einheit automatisch gebootet. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie "
605 "mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
606 "\n"
607 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
608 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
609 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
610 "\n"
611 "Netzoptionen:\n"
612 "\n"
613 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
614 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
615 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
616 "\n"
617 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
618 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
619 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
620 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
621 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
622 "\n"
623 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
624 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
625 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
626 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
627 "wünschen."
628
629 msgid "Usage"
630 msgstr "Verwendung"
631
632 #~ msgid "Autoboot:"
633 #~ msgstr "Autoboot:"
634
635 #~ msgid "Don't autoboot"
636 #~ msgstr "Don't autoboot"
637
638 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
639 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
640
641 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
642 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
643
644 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
645 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"