]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/de.po
po: Update translations
[petitboot] / po / de.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-11 13:42+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Bootanbindungspunkte werden ausgeführt"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s aus %s geladen"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "%s konnte nicht aus %s geladen werden"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "kexec-Ladevorgang wird ausgeführt"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Signaturprüfung fehlgeschlagen"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Ungültige Signaturkonfiguration"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(unbekannt)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "%s wird gebootet"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr "Booten fehlgeschlagen: keine Befehlszeilen-Signaturdatei angegeben"
64
65 msgid "kernel image"
66 msgstr "Kernel-Image"
67
68 msgid "initrd"
69 msgstr "initrd"
70
71 msgid "dtb"
72 msgstr "dtb"
73
74 msgid "kernel image signature"
75 msgstr "Kernel-Image-Signatur"
76
77 msgid "initrd signature"
78 msgstr "initrd-Signatur"
79
80 msgid "dtb signature"
81 msgstr "dtb-Signatur"
82
83 msgid "kernel command line signature"
84 msgstr "Kernel-Befehlszeilensignatur"
85
86 msgid "Boot cancelled"
87 msgstr "Booten abgebrochen"
88
89 #, c-format
90 msgid "%u downloads in progress..."
91 msgstr "%u Downloads in Bearbeitung..."
92
93 #, c-format
94 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
95 msgstr "Herunterladen von %u %s: %.0f%% - %lu%cB"
96
97 msgid "item"
98 msgid_plural "items"
99 msgstr[0] "Element"
100 msgstr[1] "Elemente"
101
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Booting in %d sec: %s"
104 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: [%s] %s"
105
106 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
107 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
108 #. accordingly.
109 #.
110 #, c-format
111 msgid "Processing new %s device"
112 msgstr "Neue Einheit %s wird verarbeitet"
113
114 #, c-format
115 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
116 msgstr "Antwort des DHCP-Lease wird verarbeitet (IP: %s)"
117
118 msgid "Default boot cancelled"
119 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
120
121 msgid "No network configured"
122 msgstr "No network configured"
123
124 msgid "Invalid config URL!"
125 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
126
127 #, c-format
128 msgid "Unable to route to host %s"
129 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
130
131 #, c-format
132 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
133 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde GRUB-Konfiguration in %s"
134
135 #, c-format
136 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
137 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde kboot-Konfiguration in %s"
138
139 msgid "Configuring with DHCP"
140 msgstr "Konfigurieren mit DHCP"
141
142 #, c-format
143 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
144 msgstr "Konfigurieren mit statischer Adresse (IP: %s)"
145
146 #, c-format
147 msgid "Download complete: %s"
148 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
149
150 #, c-format
151 msgid "Failed to download %s"
152 msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s"
153
154 msgid "PXE autoconfiguration failed"
155 msgstr "Automatische Konfiguration von PXE fehlgeschlagen"
156
157 #, c-format
158 msgid "Parsed PXE config from %s"
159 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde PXE-Konfiguration in %s"
160
161 #, c-format
162 msgid "Requesting config %s"
163 msgstr "Anfordern der Konfiguration %s"
164
165 #, c-format
166 msgid "Probing from base %s"
167 msgstr "Prüfen in Basis %s"
168
169 #, c-format
170 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
171 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde yaboot-Konfiguration in %s"
172
173 msgid "None"
174 msgstr "Ohne"
175
176 msgid "Network"
177 msgstr "Netz"
178
179 msgid "Disk"
180 msgstr "Platte"
181
182 msgid "Safe Mode"
183 msgstr "Abgesicherter Modus"
184
185 msgid "Optical"
186 msgstr "Optisch"
187
188 msgid "Setup Mode"
189 msgstr "Einrichtungsmodus"
190
191 msgid "Unknown"
192 msgstr "Unbekannt"
193
194 msgid "USB"
195 msgstr "USB"
196
197 msgid "CD/DVD"
198 msgstr "CD/DVD"
199
200 msgid "Any"
201 msgstr "Alle"
202
203 msgid "Retrieve Config"
204 msgstr "Konfiguration abrufen"
205
206 msgid "Configuration URL:"
207 msgstr "Konfigurations-URL:"
208
209 msgid "OK"
210 msgstr "OK"
211
212 msgid "Help"
213 msgstr "Hilfe"
214
215 msgid "Cancel"
216 msgstr "Abbrechen"
217
218 msgid "Petitboot Config Retrieval"
219 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
220
221 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
222 msgstr ""
223 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
224 "h=Hilfe"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor für Bootoption"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Einheit:"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Kernel:"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd:"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Bootargumente:"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Argumentsignaturdatei:"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Systemkonfiguration"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Autom. Booten:"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Inaktiviert"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Aktiviert"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Einheit hinzufügen:"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Löschen"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Löschen & bel. booten"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Bootreihenfolge"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Keine Angabe)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "Netz:  %s [MAC: %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Jede Einheit:"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Jede %s-Einheit"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Zeitlimit:"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "Sekunden"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
313
314 msgid "Persistent"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Temporary"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Clear option:"
321 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
322
323 msgid "Clear IPMI override now"
324 msgstr "IPMI-Überschreibung sofort löschen"
325
326 msgid "Network:"
327 msgstr "Netz:"
328
329 msgid "DHCP on all active interfaces"
330 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
331
332 msgid "DHCP on a specific interface"
333 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
334
335 msgid "Static IP configuration"
336 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
337
338 msgid "link up"
339 msgstr "Verbindung aktiv"
340
341 msgid "link down"
342 msgstr "Verbindung inaktiv"
343
344 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
345 msgstr ""
346 "Überschreibung im Netz aktiv! \"OK\" überschreibt die "
347 "Schnittstellenkonfiguration"
348
349 msgid "IP/mask:"
350 msgstr "IP/Maske:"
351
352 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
353 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
354
355 msgid "Gateway:"
356 msgstr "Gateway:"
357
358 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
359 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
360
361 msgid "URL:"
362 msgstr "URL:"
363
364 msgid "(eg. tftp://)"
365 msgstr "(z. B. tftp://)"
366
367 msgid "DNS Server(s):"
368 msgstr "DNS-Server:"
369
370 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
371 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
372
373 msgid "(if not provided by DHCP server)"
374 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
375
376 msgid "HTTP Proxy:"
377 msgstr "HTTP-Proxy:"
378
379 msgid "HTTPS Proxy:"
380 msgstr "HTTPS-Proxy:"
381
382 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
383 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
384
385 msgid "Disk R/W:"
386 msgstr "Lese-/Schreibvorgang auf Platte"
387
388 msgid "Prevent all writes to disk"
389 msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern"
390
391 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
392 msgstr "Scripts des Bootladeprogramms können Platten ändern"
393
394 msgid "Boot console:"
395 msgstr "Konsole booten:"
396
397 #, c-format
398 msgid "Manually set: '%s'"
399 msgstr "Manuell festlegen: '%s'"
400
401 #, c-format
402 msgid "Current interface: %s"
403 msgstr "Aktuelle Schnittstelle: %s"
404
405 msgid "Petitboot System Configuration"
406 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
407
408 #, c-format
409 msgid "Running %s..."
410 msgstr "%s wird ausgeführt..."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed: %s"
414 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "Booting %s..."
418 msgstr "%s wird gebootet..."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed: boot %s"
422 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
423
424 #, c-format
425 msgid "User item %u"
426 msgstr "Benutzerelement %u"
427
428 #, c-format
429 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
430 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
431
432 msgid "Rescan devices"
433 msgstr "Einheiten erneut scannen"
434
435 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
436 msgstr ""
437 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, "
438 "g=Protokoll, h=Hilfe"
439
440 msgid "Welcome to Petitboot"
441 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
442
443 msgid "System information"
444 msgstr "Systeminformationen"
445
446 msgid "System configuration"
447 msgstr "Systemkonfiguration"
448
449 msgid "System status log"
450 msgstr "Systemstatusprotokoll"
451
452 msgid "Retrieve config from URL"
453 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
454
455 msgid "Reboot"
456 msgstr "Warmstart"
457
458 msgid "Exit to shell"
459 msgstr "Beenden und zur Shell"
460
461 msgid "main menu"
462 msgstr "Hauptmenü"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
466 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
470 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
474 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
478 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
479
480 msgid "Petitboot help"
481 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
482
483 #, c-format
484 msgid "Petitboot help: %s"
485 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
486
487 msgid "Language"
488 msgstr "Sprache"
489
490 #, c-format
491 msgid "Unknown language '%s'"
492 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
493
494 msgid "Petitboot Language Selection"
495 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
496
497 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
498 msgstr "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulaturtaste=Zurück, x=Beenden"
499
500 #, c-format
501 msgid "!Invalid option %d"
502 msgstr "!Ungültige Option %d"
503
504 msgid "Unknown Device"
505 msgstr "Unbekannte Einheit"
506
507 msgid "Waiting for system information..."
508 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
509
510 msgid "System type:"
511 msgstr "Systemtyp:"
512
513 msgid "System id:"
514 msgstr "System-ID:"
515
516 msgid "Primary platform versions:"
517 msgstr "Primäre Plattformversionen:"
518
519 msgid "Alternate platform versions:"
520 msgstr "Alternative Plattformversionen:"
521
522 msgid "BMC current side:"
523 msgstr "BMC Current Side:"
524
525 msgid "BMC golden side:"
526 msgstr "BMC Golden Side:"
527
528 msgid "Storage devices"
529 msgstr "Speichereinheiten"
530
531 #, c-format
532 msgid " UUID:       %s"
533 msgstr " UUID:       %s"
534
535 #, c-format
536 msgid " mounted at: %s"
537 msgstr " angehängt bei: %s"
538
539 msgid "Management (BMC) interface"
540 msgstr "Management-Schnittstelle (BMC)"
541
542 #, c-format
543 msgid " MAC:  %s"
544 msgstr " MAC:  %s"
545
546 msgid "Network interfaces"
547 msgstr "Netzschnittstellen"
548
549 #, c-format
550 msgid " MAC:        %s"
551 msgstr " MAC:  %s"
552
553 #, c-format
554 msgid " IP Address: %s"
555 msgstr " IP-Adresse: %s"
556
557 msgid "none"
558 msgstr "Keine"
559
560 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
561 #. * link status for a network connection.
562 #, c-format
563 msgid " link:       %s"
564 msgstr " Verbindung: %s"
565
566 msgid "up"
567 msgstr "aktiv"
568
569 msgid "down"
570 msgstr "inaktiv"
571
572 msgid "Petitboot System Information"
573 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
574
575 msgid "System Information"
576 msgstr "Systeminformationen"
577
578 msgid "x=exit, h=help"
579 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
580
581 msgid "x=exit"
582 msgstr "x=Beenden"
583
584 msgid ""
585 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
586 "available on the system and the network.\n"
587 "\n"
588 "To select a boot option, press Enter.\n"
589 "\n"
590 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
591 "\n"
592 "To add a new boot option, type N (new).\n"
593 "\n"
594 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
595 "network interface, type I (information).\n"
596 "\n"
597 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
598 "\n"
599 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
600 "\n"
601 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
602 "(log).\n"
603 "\n"
604 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
605 "devices' option.\n"
606 "\n"
607 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
608 "'Retrieve config from URL' option.\n"
609 "\n"
610 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
611 msgstr ""
612 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
613 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
614 "\n"
615 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
616 "\n"
617 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
618 "ein.\n"
619 "\n"
620 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
621 "\n"
622 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
623 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
624 "\n"
625 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
626 "ein.\n"
627 "\n"
628 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
629 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
630 "\n"
631 "Geben Sie \"G (log)\" ein, um das Protokoll der Statusnachrichten aus dem "
632 "Erkennungsprozess anzuzeigen.\n"
633 "\n"
634 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
635 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
636 "\n"
637 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
638 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
639 "\n"
640 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
641 "(Beenden) ein.\n"
642
643 msgid ""
644 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
645 "it.\n"
646 "\n"
647 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
648 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
649 msgstr ""
650 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
651 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
652 "\n"
653 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
654 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
655
656 msgid ""
657 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
658 "\n"
659 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
660 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
661 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
662 "\n"
663 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
664 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
665 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
666 "Example: /boot/vmlinux\n"
667 "\n"
668 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
669 "Example: /boot/initrd.img\n"
670 "\n"
671 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
672 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
673 "tree, the current one will be used.\n"
674 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
675 "\n"
676 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
677 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
678 "\n"
679 msgstr ""
680 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
681 "\n"
682 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
683 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
684 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
685 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
686 "zu verwenden.\n"
687 "\n"
688 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
689 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
690 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
691 "Typs 'vmlinux'.\n"
692 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
693 "\n"
694 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
695 "ist optional.\n"
696 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
697 "\n"
698 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
699 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
700 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
701 "falls vorhanden.\n"
702 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
703 "\n"
704 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
705 "optional.\n"
706 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
707 "\n"
708
709 msgid ""
710 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
711 "\n"
712 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
713 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
714 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
715 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
716 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
717 "operating system images installed.\n"
718 "\n"
719 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
720 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
721 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
722 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
723 "settings. This is the typical configuration.\n"
724 "\n"
725 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
726 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
727 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
728 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
729 "booting the system\n"
730 "\n"
731 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
732 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
733 "displayed if autoboot is enabled.\n"
734 "\n"
735 "Network options:\n"
736 "\n"
737 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
738 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
739 "network.\n"
740 "\n"
741 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
742 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
743 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
744 "only want to configure a single interface during boot.\n"
745 "\n"
746 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
747 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
748 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
749 "network settings.\n"
750 "\n"
751 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
752 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
753 "by the pb-discover server will use these details.\n"
754 "\n"
755 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
756 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
757 "to control access to disks.\n"
758 msgstr ""
759 "Automatisches Booten: Geben Sie an, auf welchen Einheiten ein automatisches "
760 "Booten erfolgen soll.\n"
761 "\n"
762 "Durch Auswahl der Schaltfläche 'Einheit hinzufügen' können neue Einheiten "
763 "zur Liste zum automatischen Booten hinzugefügt werden, entweder nach UUID, "
764 "MAC-Adresse oder Einheitentyp. Nach dem Angeben der Bootreihenfolge kann die "
765 "Priorität der Einheiten mit den Tasten \"-\" (Minus) und \"+\" (Plus) "
766 "geändert werden. Mithilfe der Entf-Taste oder der Rücktaste können einzelne "
767 "Geräte aus der Bootreihenfolge entfernt werden. Verwenden Sie diese Option, "
768 "wenn Sie mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
769 "\n"
770 "Um ein automatisches Booten auf einer beliebigen Einheit durchzuführen, "
771 "wählen Sie die Schaltfläche 'Löschen & bel. booten' aus. In diesem Fall wird "
772 "mit jeder Bootoption, die (in der Konfiguration des Bootladeprogramms) als "
773 "Standard markiert ist, nach einer Zeitlimitüberschreitung ein automatisches "
774 "Booten durchgeführt. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihr System schnell "
775 "ohne Änderung der Einstellungen für die Bootoptionen booten möchten. Dies "
776 "ist die Standardkonfiguration.\n"
777 "\n"
778 "Um das automatische Booten zu inaktivieren, wählen Sie die Schaltfläche "
779 "'Inaktivieren' aus, mit deren Hilfe die Bootreihenfolge inaktiviert wird. "
780 "Wenn das automatische Booten inaktiviert ist, muss die Benutzerinteraktion "
781 "nach dem Petitboot-Menü fortgesetzt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn "
782 "die Maschine auf eine explizite Bootauswahl warten soll oder wenn Sie vor "
783 "dem Booten des Systems mit Petitboot interagieren möchten.\n"
784 "\n"
785 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
786 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
787 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
788 "\n"
789 "Netzoptionen:\n"
790 "\n"
791 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
792 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
793 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
794 "\n"
795 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
796 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
797 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
798 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
799 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
800 "\n"
801 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
802 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
803 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
804 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
805 "wünschen.\n"
806 "\n"
807 "HTTP(S)-Proxy: Ermöglicht Ihnen die Angabe eines optionalen HTTP- oder HTTPS-"
808 "Proxy-Servers, sofern erforderlich, z. B.: \"http://proxy:3128\". In HTTP(S)-"
809 "Anforderungen, die über den Server pb-discover durchgeführt werden, werden "
810 "diese Details verwendet.\n"
811 "\n"
812 "Lese-/Schreibvorgang auf Platte: Bestimmte Konfigurationen des "
813 "Bootladeprogramms benötigen möglicherweise Schreibzugriff auf Platten, um "
814 "Informationen zu speichern oder Parameter zu aktualisieren (z. B. GRUB2). "
815 "Verwenden Sie diese Option, um Zugriff auf Platten zu steuern.\n"
816
817 msgid "Usage"
818 msgstr "Verwendung"
819
820 #~ msgid "Failed to load URL!"
821 #~ msgstr "URL konnte nicht geladen werden."
822
823 #~ msgid "Plugins (0)"
824 #~ msgstr "Plug-ins (0)"
825
826 #~ msgid "Petitboot Plugins"
827 #~ msgstr "Petitboot-Plug-ins"
828
829 #~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
830 #~ msgstr "Eingabetaste=Installieren, e=Details, x=Beenden, h=Hilfe"
831
832 #~ msgid "Available Petitboot Plugins"
833 #~ msgstr "Verfügbare Petitboot-Plug-ins"
834
835 #~ msgid "plugin menu"
836 #~ msgstr "Plug-in-Menü"
837
838 #~ msgid "Petitboot Plugin"
839 #~ msgstr "Petitboot-Plug-ins"
840
841 #~ msgid "Finished: %s"
842 #~ msgstr "Fertiggestellt: %s"
843
844 #~ msgid "Installing plugin %s"
845 #~ msgstr "Installieren von Plug-in %s"
846
847 #~ msgid "Failed to send install request"
848 #~ msgstr "Fehler beim Senden der Installationsanforderung"
849
850 #~ msgid "ID:"
851 #~ msgstr "ID:"
852
853 #~ msgid "Name:"
854 #~ msgstr "Name:"
855
856 #~ msgid "Vendor:"
857 #~ msgstr "Lieferant:"
858
859 #~ msgid "Vendor ID:"
860 #~ msgstr "Lieferanten-ID:"
861
862 #~ msgid "Version:"
863 #~ msgstr "Version:"
864
865 #~ msgid "Date"
866 #~ msgstr "Datum"
867
868 #~ msgid "Commands:"
869 #~ msgstr "Befehle:"
870
871 #~ msgid "Run selected command"
872 #~ msgstr "Ausgewählten Befehl ausführen"
873
874 #~ msgid ""
875 #~ "This screen lists the details and available commands of an installed "
876 #~ "plugin.\n"
877 #~ "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" "
878 #~ "button. The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then "
879 #~ "return to this screen."
880 #~ msgstr ""
881 #~ "Diese Anzeige enthält eine Liste der Details und verfügbaren Befehle "
882 #~ "eines installierten Plug-ins.\n"
883 #~ "Um einen Plug-in-Befehl auszuführen, wählen Sie ihn in der Liste aus und "
884 #~ "wählen die Schaltfläche \"Ausführen\" aus. Die Petitboot-UI wird dann "
885 #~ "vorübergehend verlassen, um den Befehl auszuführen. Danach erfolgt die "
886 #~ "Rückkehr zu dieser Anzeige."
887
888 #~ msgid ""
889 #~ "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
890 #~ "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
891 #~ "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin "
892 #~ "commands can also be run."
893 #~ msgstr ""
894 #~ "Dieses Menü enthält die durch Petitboot gefundenen Plug-ins.\n"
895 #~ "Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Plug-in zu installieren. "
896 #~ "Nach der Installation können die Details zum Plug-in angezeigt werden, "
897 #~ "indem 'e' gedrückt wird. In der detaillierten Ansicht können Plug-in-"
898 #~ "Befehle auch ausgeführt werden."
899
900 #~ msgid "Petitboot status log"
901 #~ msgstr "Petitboot-Statusprotokoll"
902
903 #~ msgid "kexec load failed"
904 #~ msgstr "kexec load failed"
905
906 #~ msgid "Config file %s parsed"
907 #~ msgstr "Config file %s parsed"
908
909 #~ msgid "Error"
910 #~ msgstr "Error"
911
912 #~ msgid "Info"
913 #~ msgstr "Info"
914
915 #~ msgid "Don't autoboot"
916 #~ msgstr "Don't autoboot"
917
918 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
919 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
920
921 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
922 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
923
924 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
925 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"