1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-05-29 16:53+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Traditional Chinese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
23 msgid "Loaded %s from %s"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "無法載入 %s,載入來源:%s"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "正在執行 kexec 負載"
33 msgid "Decryption failed"
36 msgid "Signature verification failed"
39 msgid "Invalid signature configuration"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "正在執行 kexec 重新開機"
45 msgid "kexec reboot failed"
49 msgid "Error loading %s"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "啟動失敗:未指定任何映像檔"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr "啟動失敗:未指定指令行簽章檔案"
74 msgid "kernel image signature"
77 msgid "initrd signature"
83 msgid "kernel command line signature"
86 msgid "Boot cancelled"
90 msgid "%u downloads in progress..."
94 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
95 msgstr "%u %s 正在下載:已下載%.0f%% - %lu%cB"
102 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
103 msgstr "%d 秒後啟動:[%s] %s"
105 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
106 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
110 msgid "Processing new %s device"
114 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
115 msgstr "正在處理 DHCP 租賃期限回應 (IP: %s)"
117 msgid "Default boot cancelled"
120 msgid "Invalid config URL!"
124 msgid "Unable to route to host %s"
127 msgid "Failed to load URL!"
131 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
132 msgstr "已從 %s 剖析 GRUB 配置"
135 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
136 msgstr "已從 %s 剖析 kboot 配置"
138 msgid "Configuring with DHCP"
142 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
143 msgstr "正在配置靜態位址 (ip: %s)"
146 msgid "Download complete: %s"
150 msgid "Failed to download %s"
153 msgid "PXE autoconfiguration failed"
157 msgid "Parsed PXE config from %s"
158 msgstr "已從 %s 剖析 PXE 配置"
161 msgid "Requesting config %s"
165 msgid "Probing from base %s"
166 msgstr "正在從基本程式 %s 探查"
169 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
170 msgstr "已從 %s 剖析 yaboot 配置"
202 msgid "Retrieve Config"
205 msgid "Configuration URL:"
217 msgid "Petitboot Config Retrieval"
218 msgstr "Petitboot 配置擷取"
220 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
221 msgstr "tab = 下一個,shift+tab = 前一個,x = 結束,h = 說明"
223 msgid "Boot Option Editor"
226 msgid "Specify paths/URLs manually"
241 msgid "Boot arguments:"
244 msgid "Argument signature file:"
247 msgid "Petitboot Option Editor"
248 msgstr "Petitboot 選項編輯器"
250 msgid "System Configuration"
253 msgid "No IP / mask values are set"
254 msgstr "未設定任何 IP/遮罩值"
256 msgid "Select a boot device to add"
259 msgid "Waiting for configuration data..."
277 msgid "Clear & Boot Any"
287 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
288 msgstr "磁碟:%s [UUID:%s]"
291 msgid "net: %s [mac: %s]"
292 msgstr "網路:%s [MAC:%s]"
298 msgid "Any %s device"
308 msgid "%s IPMI boot option: %s"
309 msgstr "%s IPMI 啟動選項:%s"
317 msgid "Clear option:"
320 msgid "Clear IPMI override now"
321 msgstr "立即清除 IPMI 置換"
326 msgid "DHCP on all active interfaces"
327 msgstr "對所有作用中介面使用 DHCP"
329 msgid "DHCP on a specific interface"
330 msgstr "對特定介面使用 DHCP"
332 msgid "Static IP configuration"
341 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
342 msgstr "網路置換作用中!按一下「確定」會改寫介面配置"
347 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
348 msgstr "(例如:192.168.0.10 / 24)"
353 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
354 msgstr "(例如:192.168.0.1)"
359 msgid "(eg. tftp://)"
360 msgstr "(eg. tftp://)"
362 msgid "DNS Server(s):"
365 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
366 msgstr "(例如:192.168.0.2)"
368 msgid "(if not provided by DHCP server)"
369 msgstr "(如果 DHCP 伺服器未提供的話)"
375 msgstr "HTTPS Proxy:"
377 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
378 msgstr "選取「確定」將會結束安全模式"
383 msgid "Prevent all writes to disk"
386 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
387 msgstr "容許開機載入器 Script 修改磁碟"
389 msgid "Boot console:"
393 msgid "Manually set: '%s'"
397 msgid "Current interface: %s"
400 msgid "Petitboot System Configuration"
401 msgstr "Petitboot 系統配置"
403 msgid "Returned from shell"
407 msgid "Running %s..."
415 msgid "Booting %s..."
419 msgid "Failed: boot %s"
427 msgid " %s [installed]"
431 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
432 msgstr "安全模式:選取 '%s' 以繼續"
434 msgid "Rescan devices"
437 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
438 msgstr "Enter=接受,e=編輯,n=新建,x=退出,l=語言,g=日誌,h=說明"
440 msgid "Welcome to Petitboot"
441 msgstr "歡迎使用 Petitboot"
443 msgid "System information"
446 msgid "System configuration"
449 msgid "System status log"
452 msgid "Retrieve config from URL"
461 msgid "Exit to shell"
467 msgid "Petitboot Plugins"
468 msgstr "Petitboot 外掛程式"
470 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
471 msgstr "Enter=安裝,e=詳細資料,x=退出,h=說明"
473 msgid "Available Petitboot Plugins"
474 msgstr "可用的 Petitboot 外掛程式"
476 msgid "Return to Main Menu"
483 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
484 msgstr "%s:alloc cui 失敗。\n"
487 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
488 msgstr "%s:錯誤:discover_client_init 失敗。\n"
491 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
492 msgstr "無法啟動 pb-discover(Petitboot 常駐程式)。\n"
495 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
496 msgstr "請檢查 pb-discover(Petitboot 常駐程式)是否在執行中。\n"
498 msgid "Petitboot help"
499 msgstr "Petitboot 說明"
502 msgid "Petitboot help: %s"
503 msgstr "Petitboot 說明:%s"
509 msgid "Unknown language '%s'"
512 msgid "Petitboot Language Selection"
513 msgstr "選取 Petitboot 語言"
515 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
516 msgstr "Tab=下一個,Shift+Tab=上一個,x=退出"
519 msgid "!Invalid option %d"
522 msgid "Unknown Device"
525 msgid "Waiting for system information..."
534 msgid "Primary platform versions:"
537 msgid "Alternate platform versions:"
540 msgid "BMC current side:"
543 msgid "BMC golden side:"
546 msgid "Storage devices"
554 msgid " mounted at: %s"
557 msgid "Management (BMC) interface"
564 msgid "Network interfaces"
572 msgid " IP Address: %s"
578 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
579 #. * link status for a network connection.
590 msgid "Petitboot System Information"
591 msgstr "Petitboot 系統資訊"
593 msgid "System Information"
596 msgid "x=exit, h=help"
597 msgstr "x = 結束,h = 說明"
603 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
604 "available on the system and the network.\n"
606 "To select a boot option, press Enter.\n"
608 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
610 "To add a new boot option, type N (new).\n"
612 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
613 "network interface, type I (information).\n"
615 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
617 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
619 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
622 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
625 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
626 "'Retrieve config from URL' option.\n"
628 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
630 "從主功能表畫面中,選取啟動選項。所顯示的選項在系統及網路上均可用。\n"
632 "如果要選取某個啟動選項,請按 Enter 鍵。\n"
634 "如果要變更現有選項,請鍵入 E(編輯)。\n"
636 "如果要新增啟動選項,請鍵入 N(新建)。\n"
638 "如果要顯示系統的相關資訊(包括每一個網路介面的 MAC 位址),請鍵入 I(資"
641 "如果要變更系統配置,請鍵入 C(配置)。\n"
643 "如果要設定 Petitboot 介面的語言,請鍵入 L(語言)。\n"
645 "要檢視探索處理程序的狀態訊息日誌,請鍵入 G(日誌)。\n"
647 "如果要在系統上尋找新的啟動選項或已更新的啟動選項,請選取「重新掃描裝置」選"
650 "如果要從遠端配置檔擷取新的啟動選項,請選取「從 URL 擷取配置」選項。\n"
652 "如果要關閉 Petitboot 介面,請鍵入 X(結束)。\n"
655 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
658 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
659 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
661 "請在這裡提供有效的 URL,以擷取遠端 PXE 啟動配置檔,並對其進行剖析。\n"
663 "URL 的形式為 'scheme://host/path/to/pxeconffile',例如 tftp://host/"
664 "pxeconffile 或 http://host/pxeconffile"
667 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
669 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
670 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
671 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
673 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
674 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
675 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
676 "Example: /boot/vmlinux\n"
678 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
679 "Example: /boot/initrd.img\n"
681 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
682 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
683 "tree, the current one will be used.\n"
684 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
686 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
687 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
690 "這個畫面容許您編輯或建立啟動選項。\n"
692 "裝置:這是系統上可用的區塊裝置清單。請選取包含啟動資源(核心、initrd 及裝置樹"
693 "狀結構)的裝置,或者選取「手動指定路徑/URL」以使用啟動資源的完整 URL。\n"
695 "核心:輸入要啟動之核心的路徑。此欄位是必要欄位。這應該是kexec 公用程式可以處"
696 "理的核心映像檔。通常,這將是一個'vmlinux' 類型的映像檔。\n"
699 "Initrd:輸入起始 RAM 磁碟映像檔的路徑。這是選用欄位。\n"
700 "範例:/boot/initrd.img\n"
702 "裝置樹狀結構:輸入裝置樹狀結構 BOLB 檔 (.dtb) 的路徑。這是選用欄位;如果未指"
703 "定此欄位,並且您的平台目前提供了裝置樹狀結構,則將使用現行裝置樹狀結構 BOLB "
705 "範例:/boot/device-tree.dtb\n"
707 "啟動引數:輸入核心指令行引數。這是選用欄位。\n"
708 "範例:root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
712 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
714 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
715 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
716 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
717 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
718 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
719 "operating system images installed.\n"
721 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
722 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
723 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
724 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
725 "settings. This is the typical configuration.\n"
727 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
728 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
729 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
730 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
731 "booting the system\n"
733 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
734 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
735 "displayed if autoboot is enabled.\n"
739 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
740 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
743 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
744 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
745 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
746 "only want to configure a single interface during boot.\n"
748 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
749 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
750 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
751 "network settings.\n"
753 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
754 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
755 "by the pb-discover server will use these details.\n"
757 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
758 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
759 "to control access to disks.\n"
761 "自動啟動:指定要從其中自動啟動的裝置。\n"
763 "透過選取「新增裝置」按鈕,可依 UUID、MAC 位址或裝置類型將新裝置新增至自動啟動"
764 "清單。新增至開機順序,裝置優先順序可採用 '-' (減號) 和 '+' (加號) 鍵來更改。"
765 "可採用「刪除」或「退格」鍵來個別移除裝置。 如果安裝了多個作業系統映像請採用此"
768 "若要從任何裝置中自動啟動,請選取「清除與啟動任何」按鈕。在此情況下,逾時之"
769 "後,已標示為預設(透過開機載入器配置)的任何啟動選項都將自動啟動。採用此選項"
770 "快速啟動系統,請使用此選項。這是一般配置。\n"
772 "若要停用自動啟動,請選取將清除開機順序的「清除」按鈕。在停用自動啟動的情況"
773 "下,將需要使用者互動才能繼續先前的 Petitboot 功能表。如果您要讓機器等待明確的"
774 "啟動選項,或者要在啟動系統之前先與 Petitboot 互動,請使用此選項\n"
776 "逾時:指定時間長度(以秒為單位),該時間長度是主功能表在預設啟動選項啟動之"
777 "前,將顯示的時間長度。僅當已啟用自動啟動時,才顯示此選項。\n"
781 "對所有作用中介面使用 DHCP:自動將 IP 位址指派給每一個網路介面。如果您的網路中"
782 "有 DHCP 伺服器請使用此選項。\n"
784 "對特定介面使用 DHCP:自動將 IP 位址指派給選定的網路介面。不配置其他介面。如果"
785 "您在不同的介面上具有多個 DHCP 伺服器,但在啟動期間只想配置單一介面,請選取此"
788 "靜態 IP 配置:容許您指定網路介面的 IPv4 位址和網路遮罩、閘道以及 DNS 伺服器。"
789 "如果您沒有 DHCP 伺服器,或者您要明確控制網路設定,請選取此選項。\n"
791 "HTTP(S) Proxy:如果需要,容許指定非必須的 HTTP 或 HTTPS Proxy 伺服器範例:"
792 "\"http://proxy:3128\"。任何由 pb-discover 伺服器發出的 HTTP(S) 要求都將採用這"
795 "磁碟 R/W:某些開機載入器配置可能需要磁碟的寫入權,來儲存資訊或更新參數(例"
796 "如:GRUB2)。採用此選項來控制對磁碟的存取。\n"
798 msgid "Petitboot Plugin"
799 msgstr "Petitboot 外掛程式"
806 msgid "Installing plugin %s"
809 msgid "Failed to send install request"
833 msgid "Run selected command"
837 "This screen lists the details and available commands of an installed "
839 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
840 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
843 "此螢幕列出已安裝的外掛程式的詳細資料及可用的指令。\n"
844 "要執行外掛程式指令,請在清單中選擇該項目然後選取「執行」按鈕。Petitboot 使用"
845 "者介面將暫時退出以執行指令,然後會回到此螢幕。"
848 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
849 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
850 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
853 "此功能表中列出 Petitboot 發現的外掛程式。\n"
854 "按一下 Enter 鍵以安裝選取的外掛程式。外掛程式已安裝後可以按一下 'e' 來顯示詳"
855 "細資料。還可以從詳細視圖執行外掛程式指令。"
857 msgid "Petitboot status log"
858 msgstr "Petitboot 狀態日誌"
863 #~ msgid "kexec load failed"
864 #~ msgstr "kexec load failed"
866 #~ msgid "No network configured"
867 #~ msgstr "No network configured"
869 #~ msgid "Config file %s parsed"
870 #~ msgstr "Config file %s parsed"
878 #~ msgid "Don't autoboot"
879 #~ msgstr "Don't autoboot"
881 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
882 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
884 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
885 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
887 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
888 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"