1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-09-15 11:30+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Executando ganchos de inicialização"
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s carregado a partir de %s"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Não foi possível carregar %s a partir de %s"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Executando o carregamento de kexec"
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Falha na decriptografia"
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Falha na verificação de assinatura"
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuração de assinatura inválida"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Executando a reinicialização de kexec"
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Erro ao carregar %s"
53 msgstr "(desconhecido)"
57 msgstr "Inicializando %s"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
64 "A inicialização falhou: nenhum arquivo de assinatura de linha de comandos "
68 msgstr "Imagem de kernel"
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "Assinatura de imagem de kernel"
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "Assinatura initrd"
83 msgstr "Assinatura dtb"
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "Assinatura de linha de comandos de kernel"
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Inicialização cancelada"
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u downloads em andamento..."
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s fazendo download: %.0f%% - %lu%cB"
102 msgstr[1] "itens de golfe"
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Inicializando em %d seg: [%s] %s"
108 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
109 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
113 msgid "Processing new %s device"
114 msgstr "Processando novo dispositivo %s"
117 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
118 msgstr "Processando resposta de leasing DHCP (IP: %s)"
120 msgid "Default boot cancelled"
121 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
123 msgid "Invalid config URL!"
124 msgstr "URL de configuração inválida!"
127 msgid "Unable to route to host %s"
128 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
130 msgid "Failed to load URL!"
131 msgstr "Falha ao carregar URL!"
134 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
135 msgstr "Configuração GRUB analisada do %s"
138 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
139 msgstr "Configuração kboot analisada do %s"
141 msgid "Configuring with DHCP"
142 msgstr "Configurando com DHCP"
145 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
146 msgstr "Configurando com endereço estático (ip: %s)"
149 msgid "Download complete: %s"
150 msgstr "Download concluído: %s"
153 msgid "Failed to download %s"
154 msgstr "Falha em fazer o download do %s"
156 msgid "PXE autoconfiguration failed"
157 msgstr "Autoconfiguração de PXE com falha"
160 msgid "Parsed PXE config from %s"
161 msgstr "Configuração PXE analisada do %s"
164 msgid "Requesting config %s"
165 msgstr "Solicitando configuração %s"
168 msgid "Probing from base %s"
169 msgstr "Analisando a partir do %s básico"
172 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
173 msgstr "Configuração yaboot analisada do %s"
185 msgstr "Modo de segurança"
191 msgstr "Modo de configuração"
194 msgstr "Desconhecido"
205 msgid "Retrieve Config"
206 msgstr "Recuperar Configuração"
208 msgid "Configuration URL:"
209 msgstr "URL de Configuração:"
220 msgid "Petitboot Config Retrieval"
221 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
223 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
233 msgstr "Dispositivo:"
242 msgstr "Árvore do dispositivo:"
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argumentos de inicialização:"
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Arquivo de assinatura de argumento:"
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configuração do Sistema"
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Selecione um dispositivo de inicialização a incluir."
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
266 msgstr "Executar a inicialização automática:"
275 msgstr "Incluir dispositivo:"
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Limpar e inicializar qualquer um"
284 msgstr "Ordem de inicialização"
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
294 msgid "net: %s [mac: %s]"
295 msgstr "rede: %s [mac: %s]"
298 msgstr "Qualquer dispositivo:"
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Qualquer dispositivo %s"
305 msgstr "Tempo Limite:"
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "%s Opção de inicialização de IPMI: %s"
320 msgid "Clear option:"
321 msgstr "Limpar opção:"
323 msgid "Clear IPMI override now"
324 msgstr "Limpar a substituição de IPMI agora"
329 msgid "DHCP on all active interfaces"
331 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
334 msgid "DHCP on a specific interface"
336 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica"
338 msgid "Static IP configuration"
339 msgstr "Configuração de IP Estático"
345 msgstr "link inativo"
347 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
349 "Substituição de rede ativa! 'OK' substituirá a configuração da interface"
354 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
355 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
360 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
361 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
366 msgid "(eg. tftp://)"
367 msgstr "(por exemplo, tftp://)"
369 msgid "DNS Server(s):"
370 msgstr "Servidor(es) DNS:"
372 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
373 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
375 msgid "(if not provided by DHCP server)"
376 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
379 msgstr "Proxy de HTTP:"
382 msgstr "Proxy HTTPS:"
384 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
385 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
388 msgstr "R/W de disco"
390 msgid "Prevent all writes to disk"
391 msgstr "Evitar todas as gravações em disco"
393 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
394 msgstr "Permitir que scripts de carregador de inicialização modifiquem discos"
396 msgid "Boot console:"
397 msgstr "Console de inicialização:"
400 msgid "Manually set: '%s'"
401 msgstr "Configure manualmente: '%s'"
404 msgid "Current interface: %s"
405 msgstr "Interface atual: %s"
407 msgid "Petitboot System Configuration"
408 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
411 msgid "Running %s..."
412 msgstr "Executando %s..."
419 msgid "Booting %s..."
420 msgstr "Inicializando %s..."
423 msgid "Failed: boot %s"
424 msgstr "Falha: inicializar %s"
428 msgstr "Item do usuário %u"
431 msgid " %s [installed]"
435 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
436 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
438 msgid "Rescan devices"
439 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
441 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
442 msgstr "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
444 msgid "Welcome to Petitboot"
445 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
447 msgid "System information"
448 msgstr "Informações do sistema"
450 msgid "System configuration"
451 msgstr "Configuração do sistema"
453 msgid "System status log"
454 msgstr "Log de status do sistema"
456 msgid "Retrieve config from URL"
457 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
460 msgstr "Plug-ins (0)"
463 msgstr "Reinicializar"
465 msgid "Exit to shell"
466 msgstr "Sair para shell"
469 msgstr "menu principal"
471 msgid "Petitboot Plugins"
472 msgstr "Plug-ins de Petitboot"
474 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
475 msgstr "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
477 msgid "Available Petitboot Plugins"
478 msgstr "Plug-ins do Petitboot Disponíveis"
480 msgid "Return to Main Menu"
484 msgstr "Menu de plug-in"
487 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
488 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
491 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
492 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
495 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
496 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
499 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
500 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
502 msgid "Petitboot help"
503 msgstr "Ajuda do Petitboot"
506 msgid "Petitboot help: %s"
507 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
513 msgid "Unknown language '%s'"
514 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
516 msgid "Petitboot Language Selection"
517 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
519 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
520 msgstr "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
523 msgid "!Invalid option %d"
524 msgstr "!Opção inválida %d"
526 msgid "Unknown Device"
527 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
529 msgid "Waiting for system information..."
530 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
533 msgstr "Tipo de sistema:"
536 msgstr "ID do sistema:"
538 msgid "Primary platform versions:"
539 msgstr "Versões primárias de plataforma:"
541 msgid "Alternate platform versions:"
542 msgstr "Versões alternativas de plataforma:"
544 msgid "BMC current side:"
545 msgstr "Lado atual de BMC:"
547 msgid "BMC golden side:"
548 msgstr "Lado golden de BMC:"
550 msgid "Storage devices"
551 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
558 msgid " mounted at: %s"
559 msgstr " montado em: %s"
561 msgid "Management (BMC) interface"
562 msgstr "Interface de gerenciamento (BMC)"
568 msgid "Network interfaces"
569 msgstr "Interfaces de rede"
576 msgid " IP Address: %s"
577 msgstr " Endereço IP: %s"
582 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
583 #. * link status for a network connection.
594 msgid "Petitboot System Information"
595 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
597 msgid "System Information"
598 msgstr "Informações do Sistema"
600 msgid "x=exit, h=help"
601 msgstr "x=sair, h=ajuda"
607 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
608 "available on the system and the network.\n"
610 "To select a boot option, press Enter.\n"
612 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
614 "To add a new boot option, type N (new).\n"
616 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
617 "network interface, type I (information).\n"
619 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
621 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
623 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
626 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
629 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
630 "'Retrieve config from URL' option.\n"
632 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
634 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
635 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
637 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
639 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
641 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
643 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
644 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
646 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
648 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
650 "Para visualizar o log de mensagens de status do processo de descoberta, "
653 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
654 "selecione a opção 'Varrer novamente dispositivos'.\n"
656 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
657 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
660 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
663 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
666 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
667 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
669 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
670 "inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
672 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
673 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
676 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
678 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
679 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
680 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
682 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
683 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
684 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
685 "Example: /boot/vmlinux\n"
687 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
688 "Example: /boot/initrd.img\n"
690 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
691 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
692 "tree, the current one will be used.\n"
693 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
695 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
696 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
699 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
701 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
702 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
703 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
704 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
706 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
707 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
708 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
709 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
711 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
713 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
715 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
716 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
717 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
719 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
721 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
722 "kernel. Isso é opcional.\n"
723 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
727 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
729 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
730 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
731 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
732 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
733 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
734 "operating system images installed.\n"
736 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
737 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
738 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
739 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
740 "settings. This is the typical configuration.\n"
742 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
743 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
744 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
745 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
746 "booting the system\n"
748 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
749 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
750 "displayed if autoboot is enabled.\n"
754 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
755 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
758 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
759 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
760 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
761 "only want to configure a single interface during boot.\n"
763 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
764 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
765 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
766 "network settings.\n"
768 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
769 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
770 "by the pb-discover server will use these details.\n"
772 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
773 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
774 "to control access to disks.\n"
776 "Inicialização automática: especifique a partir de quais dispositivos iniciar "
777 "a inicialização automática.\n"
779 "Selecionando o botão 'Incluir dispositivo' novos dispositivos podem ser "
780 "incluídos na lista de inicialização automática, seja por UUID, endereço MAC "
781 "ou tipo de dispositivo. Quando incluído para a ordem de inicialização, a "
782 "prioridade de dispositivos pode ser alterada com as chaves '-' (menos) e "
783 "'+' (mais). Os dispositivos podem ser removidos individualmente da ordem de "
784 "inicialização com as chaves 'delete' ou 'backspace'. Use esta opção se "
785 "possuir múltiplas imagens de sistema operacional instaladas.\n"
787 "Para inicializar automaticamente qualquer dispositivo, selecione o botão "
788 "'Limpar e inicializar todos'. Nesse caso, qualquer opção de inicialização "
789 "que for marcada como padrão (pela configuração do carregador de "
790 "inicialização) será inicializada automaticamente após um tempo limite. Use "
791 "essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem mudar "
792 "quaisquer configurações de opção de inicialização. Essa é a configuração "
795 "Para desativar a inicialização automática, selecione o botão 'Limpar', que "
796 "limpará a ordem de de inicialização. Com a inicialização automática "
797 "desativada, a interação com o usuário será requerida para continuar pelo "
798 "menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
799 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
800 "antes de inicializar o sistema\n"
802 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
803 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
804 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
809 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
810 "ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use "
811 "essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n"
813 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface "
814 "específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede "
815 "selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa "
816 "opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar "
817 "apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n"
819 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
820 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de "
821 "rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
822 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede.\n"
824 "Proxy HTTP(S): Permite que você especifique um servidor proxy HTTP ou HTTPS "
825 "opcional se necessário, por exemplo: \"http://proxy:3128\". Qualquer "
826 "solicitação HTTP(S) efetuada pelo servidor pb-discover usará estes "
829 "R/W de disco: determinadas configurações do carregador de inicialização "
830 "podem solicitar acesso de gravação aos discos para salvar informações ou "
831 "atualizar parâmetros (por exemplo, GRUB2). Use essa opção para controlar "
832 "acesso aos discos.\n"
834 msgid "Petitboot Plugin"
835 msgstr "Plug-ins de Petitboot"
839 msgstr "Concluído: %s"
842 msgid "Installing plugin %s"
843 msgstr "Instalando o plug-in %s"
845 msgid "Failed to send install request"
846 msgstr "Falha em enviar a solicitação de instalação"
858 msgstr "ID do Fornecedor:"
869 msgid "Run selected command"
870 msgstr "Executar o comando selecionado"
873 "This screen lists the details and available commands of an installed "
875 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
876 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
879 "Esta tela lista os detalhes e os comandos disponíveis de um plug-in "
881 "para executar um comando de plug-in, escolha-o na lista e selecione o botão "
882 "\"Executar\". A IU do Petitboot sairá temporariamente para executar o "
883 "comando e, em seguida, retornará a esta tela."
886 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
887 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
888 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
891 "Os plug-ins descobertos pelo Petitboot são listados neste menu.\n"
892 "Pressione Enter para instalar o plug-in selecionado. Uma vez que o plug-in "
893 "esteja instalado, será possível visualizar os detalhes pressionando 'e'. Os "
894 "comandos de plugin também podem ser executadosa partir da visualização "
897 msgid "Petitboot status log"
898 msgstr "Log de status do Petitboot"
903 #~ msgid "kexec load failed"
904 #~ msgstr "kexec load failed"
906 #~ msgid "No network configured"
907 #~ msgstr "No network configured"
909 #~ msgid "Config file %s parsed"
910 #~ msgstr "Config file %s parsed"
918 #~ msgid "Don't autoboot"
919 #~ msgstr "Don't autoboot"
921 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
922 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
924 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
925 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
927 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
928 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"