1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:02+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "executando ganchos de inicialização"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Não foi possível carregar %s"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "executando kexec_load"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "falha no carregamento de kexec"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "executando reinicialização de kexec"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Erro ao carregar %s"
43 msgstr "(desconhecido)"
47 msgstr "Inicializando %s."
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Inicialização cancelada"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Inicializando em %d s: %s"
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Processando %s dispositivo %s"
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
75 msgid "Processing %s complete"
76 msgstr "Processamento do %s foi concluído"
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Processando o evento dhcp no %s"
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Processando a configuração de usuário"
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Processamento de configuração de usuário concluída"
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "URL de configuração %s recebida"
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "Nenhuma rede configurada"
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "URL de configuração inválida!"
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "Arquivo de configuração %s analisado"
122 msgstr "Modo de segurança"
128 msgstr "Modo de configuração"
131 msgstr "Desconhecido"
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Recuperar Configuração"
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "URL de Configuração:"
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
161 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
163 msgid "Boot Option Editor"
164 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
166 msgid "Specify paths/URLs manually"
167 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
170 msgstr "Dispositivo:"
179 msgstr "Árvore do dispositivo:"
181 msgid "Boot arguments:"
182 msgstr "Argumentos de inicialização:"
184 msgid "Petitboot Option Editor"
185 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
187 msgid "System Configuration"
188 msgstr "Configuração do Sistema"
190 msgid "No IP / mask values are set"
191 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
193 msgid "Select a boot device to add"
194 msgstr "Selecione um dispositivo de inicialização a incluir."
196 msgid "Waiting for configuration data..."
197 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
200 msgstr "Inicialização automática:"
209 msgstr "Incluir dispositivo"
214 msgid "Clear & Boot Any"
215 msgstr "Limpar e inicializar qualquer um"
218 msgstr "Ordem de Inic.:"
224 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
225 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
228 msgid "net: %s [mac: %s]"
229 msgstr "rede: %s [mac: %s]"
232 msgstr "Qualquer dispositivo"
235 msgid "Any %s device"
236 msgstr "Qualquer dispositivo %s"
239 msgstr "Tempo Limite:"
245 msgid "%s IPMI boot option: %s"
246 msgstr "%s Opção de inicialização de IPMI: %s"
248 msgid "Clear option:"
249 msgstr "Limpar opção:"
254 msgid "DHCP on all active interfaces"
255 msgstr "DHCP em todas as interfaces ativas"
257 msgid "DHCP on a specific interface"
258 msgstr "DHCP em uma interface específica"
260 msgid "Static IP configuration"
261 msgstr "Configuração de IP Estático"
267 msgstr "link inativo"
272 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
273 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
278 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
279 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
284 msgid "(eg. tftp://)"
287 msgid "DNS Server(s):"
288 msgstr "Servidores DNS:"
290 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
291 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
293 msgid "(if not provided by DHCP server)"
294 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
296 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
297 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
300 msgstr "R/W de disco"
302 msgid "Prevent all writes to disk"
303 msgstr "Evitar todas as gravações em disco"
305 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
306 msgstr "Permitir que scripts de carregador de inicialização modifiquem discos"
308 msgid "Petitboot System Configuration"
309 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
312 msgid "Running %s..."
313 msgstr "Executando %s..."
320 msgid "Booting %s..."
321 msgstr "Inicializando %s..."
324 msgid "Failed: boot %s"
325 msgstr "Falha: inicializar %s"
329 msgstr "Item do usuário %u"
338 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
339 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
341 msgid "Rescan devices"
342 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
344 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
345 msgstr "Enter=aceitar, e=editar, n=novo, x=sair, l=idioma, h=ajuda"
347 msgid "Welcome to Petitboot"
348 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
350 msgid "System information"
351 msgstr "Informações do sistema"
353 msgid "System configuration"
354 msgstr "Configuração do sistema"
356 msgid "Retrieve config from URL"
357 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
359 msgid "Exit to shell"
360 msgstr "Sair para shell"
363 msgstr "menu principal"
366 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
367 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
370 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
371 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
374 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
375 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
378 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
379 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
381 msgid "Petitboot help"
382 msgstr "Ajuda do Petitboot"
385 msgid "Petitboot help: %s"
386 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
392 msgid "Unknown language '%s'"
393 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
395 msgid "Petitboot Language Selection"
396 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
398 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
399 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair"
402 msgid "!Invalid option %d"
403 msgstr "!Opção inválida %d"
405 msgid "Unknown Device"
406 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
408 msgid "Waiting for system information..."
409 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
412 msgstr "Tipo de sistema:"
415 msgstr "ID do sistema:"
417 msgid "Primary platform versions:"
420 msgid "Alternate platform versions:"
423 msgid "BMC current side:"
426 msgid "BMC golden side:"
429 msgid "Storage devices"
430 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
437 msgid " mounted at: %s"
438 msgstr " montado em: %s"
440 msgid "Management (BMC) interface"
447 msgid "Network interfaces"
448 msgstr "Interfaces de rede"
450 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
451 #. * link status for a network connection.
462 msgid "Petitboot System Information"
463 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
465 msgid "System Information"
466 msgstr "Informações do Sistema"
468 msgid "x=exit, h=help"
469 msgstr "x=sair, h=ajuda"
475 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
476 "available on the system and the network.\n"
478 "To select a boot option, press Enter.\n"
480 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
482 "To add a new boot option, type N (new).\n"
484 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
485 "network interface, type I (information).\n"
487 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
489 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
491 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
494 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
495 "'Retrieve config from URL' option.\n"
497 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
499 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
500 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
502 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
504 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
506 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
508 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
509 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
511 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
513 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
515 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
516 "selecione a opção 'Varrer novamente dispositivos'.\n"
518 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
519 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
522 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
525 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
528 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
529 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
531 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
532 "inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
534 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
535 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
538 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
540 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
541 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
542 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
544 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
545 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
546 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
547 "Example: /boot/vmlinux\n"
549 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
550 "Example: /boot/initrd.img\n"
552 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
553 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
554 "tree, the current one will be used.\n"
555 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
557 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
558 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
561 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
563 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
564 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
565 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
566 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
568 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
569 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
570 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
571 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
573 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
575 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
577 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
578 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
579 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
581 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
583 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
584 "kernel. Isso é opcional.\n"
585 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
589 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
591 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
592 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
593 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
594 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
595 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
598 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
599 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
600 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
601 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
602 "settings. This is the typical configuration.\n"
604 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
605 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
606 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
607 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
608 "booting the system\n"
610 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
611 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
612 "displayed if autoboot is enabled.\n"
616 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
617 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
620 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
621 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
622 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
623 "only want to configure a single interface during boot.\n"
625 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
626 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
627 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
628 "network settings.\n"
630 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
631 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
632 "to control access to disks.\n"
634 "Inicialização automática: especifique a partir de quais dispositivos iniciar "
635 "a inicialização automática.\n"
637 "Selecionando o botão 'Incluir dispositivo' novos dispositivos podem ser "
638 "incluídos na lista de inicialização automática, seja por UUID, endereço MAC "
639 "ou tipo de dispositivo. Quando incluído para a ordem de inicialização, a "
640 "prioridade de dispositivos pode ser alterada com as teclas 'esquerdo' e "
641 "'direito'. Os dispositivos podem ser removidos individualmente da ordem de "
642 "inicialização coma tecla de menos. Use essa opção se tiver várias imagens do "
643 "sistema operacionalinstaladas.\n"
645 "Para inicializar automaticamente qualquer dispositivo, selecione o botão "
646 "'Limpar e inicializar todos'. Nesse caso, qualquer opção de inicialização "
647 "que for marcada como padrão (pela configuração do carregador de "
648 "inicialização) será inicializada automaticamente após um tempo limite. Use "
649 "essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem mudar "
650 "quaisquer configurações de opção deinicialização. Essa é a configuração "
653 "Para desativar a inicialização automática, selecione o botão 'Limpar', que "
654 "limpará a ordem de de inicialização. Com a inicialização automática "
655 "desativada, a interação com o usuário será requerida para continuar pelo "
656 "menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
657 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
658 "antes de inicializar o sistema\n"
660 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
661 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
662 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
667 "DHCP em todas as interfaces ativas: designa automaticamente endereços IP a "
668 "cada interface de rede. Use essa opção se tiver um servidor DHCP em sua "
671 "DHCP em uma interface específica: designa automaticamente endereços IP à "
672 "interface de rede selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. "
673 "Selecione essa opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces "
674 "diferentes, mas desejar apenas configurar uma única interface durante a "
677 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
678 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidores DNS de rede "
679 "para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
680 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede.\n"
682 "R/W de disco: determinadas configurações do carregador de inicialização "
683 "podem solicitar acesso de gravação aosdiscos para salvar informações ou "
684 "parâmetros de atualização (por ex. GRUB2). Use essa opção para controlar "
685 "acesso aos discos.\n"
690 #~ msgid "Don't autoboot"
691 #~ msgstr "Don't autoboot"
693 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
694 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
696 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
697 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
699 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
700 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"