1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-05-29 16:53+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Korean\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s을(를) %s에서 로드함"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "%s을(를) %s에서 로드할 수 없음"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "kexec 로드 수행 중"
33 msgid "Decryption failed"
36 msgid "Signature verification failed"
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "올바르지 않은 서명 구성"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "kexec 재부팅 수행 중"
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "kexec 다시 부팅에 실패함"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "%s 로드 중 오류 발생"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "부트 실패: 이미지가 지정되지 않음"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr "부트 실패: 명령행 서명 파일이 지정되지 않음"
74 msgid "kernel image signature"
77 msgid "initrd signature"
83 msgid "kernel command line signature"
86 msgid "Boot cancelled"
90 msgid "%u downloads in progress..."
91 msgstr "%u 다운로드 진행 중..."
94 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
95 msgstr "%u %s 다운로드 중: %.0f%% - %lu%cB"
102 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
103 msgstr "%d초 후 부팅 중: [%s] %s"
105 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
106 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
110 msgid "Processing new %s device"
111 msgstr "새 %s 장치 처리 중"
114 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
115 msgstr "DHCP 리스 응답 처리 중(ip: %s)"
117 msgid "Default boot cancelled"
120 msgid "Invalid config URL!"
121 msgstr "올바르지 않은 구성 URL입니다."
124 msgid "Unable to route to host %s"
125 msgstr "호스트 %s에 경로 지정할 수 없음"
127 msgid "Failed to load URL!"
131 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
132 msgstr "%s의 구문 분석된 GRUB 구성"
135 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
136 msgstr "%s의 구문 분석된 kboot 구성"
138 msgid "Configuring with DHCP"
142 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
143 msgstr "정적 주소로 구성(ip: %s)"
146 msgid "Download complete: %s"
150 msgid "Failed to download %s"
153 msgid "PXE autoconfiguration failed"
154 msgstr "PXE 자동 구성 실패"
157 msgid "Parsed PXE config from %s"
158 msgstr "%s의 구문 분석된 PXE 구성"
161 msgid "Requesting config %s"
165 msgid "Probing from base %s"
169 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
170 msgstr "%s의 구문 분석된 yaboot 구성"
202 msgid "Retrieve Config"
205 msgid "Configuration URL:"
217 msgid "Petitboot Config Retrieval"
218 msgstr "Petitboot 구성 검색"
220 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
221 msgstr "tab=다음, shift+tab=이전, x=종료, h=도움말"
223 msgid "Boot Option Editor"
226 msgid "Specify paths/URLs manually"
227 msgstr "수동으로 경로/URL 지정"
241 msgid "Boot arguments:"
244 msgid "Argument signature file:"
247 msgid "Petitboot Option Editor"
248 msgstr "Petitboot 옵션 편집기"
250 msgid "System Configuration"
253 msgid "No IP / mask values are set"
254 msgstr "IP/마스크 값이 설정되지 않음"
256 msgid "Select a boot device to add"
257 msgstr "추가할 부트 장치를 선택하십시오. "
259 msgid "Waiting for configuration data..."
260 msgstr "구성 데이터 대기 중..."
277 msgid "Clear & Boot Any"
278 msgstr "선택 취소 & 모든 부트"
287 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
288 msgstr "디스크: %s [uuid: %s]"
291 msgid "net: %s [mac: %s]"
292 msgstr "네트: %s [mac: %s]"
298 msgid "Any %s device"
308 msgid "%s IPMI boot option: %s"
309 msgstr "%s IPMI 부트 옵션: %s"
317 msgid "Clear option:"
320 msgid "Clear IPMI override now"
321 msgstr "지금 IPMI 대체 선택 취소"
326 msgid "DHCP on all active interfaces"
327 msgstr "모든 활성 인터페이스의 DHCP"
329 msgid "DHCP on a specific interface"
330 msgstr "특정 인터페이스의 DHCP"
332 msgid "Static IP configuration"
341 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
342 msgstr "네트워크 대체 활성! '확인'이 인터페이스 구성을 겹쳐씀"
347 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
348 msgstr "(예: 192.168.0.10/24)"
353 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
354 msgstr "(예: 192.168.0.1)"
359 msgid "(eg. tftp://)"
360 msgstr "(예: tftp://)"
362 msgid "DNS Server(s):"
365 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
366 msgstr "(예: 192.168.0.2)"
368 msgid "(if not provided by DHCP server)"
369 msgstr "(DHCP 서버에서 제공되지 않은 경우)"
377 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
378 msgstr "'확인'을 선택하면 안전 모드를 종료합니다."
383 msgid "Prevent all writes to disk"
384 msgstr "디스크에 대한 모든 쓰기 방지"
386 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
387 msgstr "부트 로더 스크립트가 디스크를 수정하도록 허용"
389 msgid "Boot console:"
393 msgid "Manually set: '%s'"
394 msgstr "수동으로 설정됨: '%s'"
397 msgid "Current interface: %s"
398 msgstr "현재 인터페이스: %s"
400 msgid "Petitboot System Configuration"
401 msgstr "Petitboot 시스템 구성"
403 msgid "Returned from shell"
407 msgid "Running %s..."
415 msgid "Booting %s..."
419 msgid "Failed: boot %s"
424 msgstr "User item %u"
427 msgid " %s [installed]"
431 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
432 msgstr "안전 모드: 계속하려면 '%s' 선택"
434 msgid "Rescan devices"
437 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
438 msgstr "Enter=허용, e=편집, n=새로 작성, x=종료, l=언어, g=로그, h=도움말"
440 msgid "Welcome to Petitboot"
441 msgstr "Petitboot 시작"
443 msgid "System information"
446 msgid "System configuration"
449 msgid "System status log"
452 msgid "Retrieve config from URL"
461 msgid "Exit to shell"
467 msgid "Petitboot Plugins"
468 msgstr "Petitboot 플러그인"
470 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
471 msgstr "Enter=설치, e=세부사항, x=종료, h=도움말"
473 msgid "Available Petitboot Plugins"
474 msgstr "사용 가능한 Petitboot 플러그인"
476 msgid "Return to Main Menu"
483 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
484 msgstr "%s: cui 할당에 실패했습니다.\n"
487 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
488 msgstr "%s: 오류: discover_client_init가 실패했습니다.\n"
491 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
492 msgstr "pb-discover, petitboot 디먼을 시작할 수 없습니다.\n"
495 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
496 msgstr "pb-discover, petitboot 디먼이 실행 중인지 확인하십시오.\n"
498 msgid "Petitboot help"
499 msgstr "Petitboot 도움말"
502 msgid "Petitboot help: %s"
503 msgstr "Petitboot 도움말: %s"
509 msgid "Unknown language '%s'"
510 msgstr "알 수 없는 언어 '%s'"
512 msgid "Petitboot Language Selection"
513 msgstr "Petitboot 언어 선택"
515 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
516 msgstr "tab=다음, shift+tab=이전, x=종료"
519 msgid "!Invalid option %d"
520 msgstr "!올바르지 않은 옵션 %d"
522 msgid "Unknown Device"
525 msgid "Waiting for system information..."
526 msgstr "시스템 정보 대기 중..."
534 msgid "Primary platform versions:"
537 msgid "Alternate platform versions:"
540 msgid "BMC current side:"
543 msgid "BMC golden side:"
546 msgid "Storage devices"
554 msgid " mounted at: %s"
557 msgid "Management (BMC) interface"
558 msgstr "관리 (BMC) 인터페이스"
564 msgid "Network interfaces"
572 msgid " IP Address: %s"
578 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
579 #. * link status for a network connection.
590 msgid "Petitboot System Information"
591 msgstr "Petitboot 시스템 정보"
593 msgid "System Information"
596 msgid "x=exit, h=help"
603 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
604 "available on the system and the network.\n"
606 "To select a boot option, press Enter.\n"
608 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
610 "To add a new boot option, type N (new).\n"
612 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
613 "network interface, type I (information).\n"
615 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
617 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
619 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
622 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
625 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
626 "'Retrieve config from URL' option.\n"
628 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
630 "기본 메뉴 화면에서 부트 옵션을 선택하십시오. 표시된 옵션은 시스템 및 네트워크"
633 "부트 옵션을 선택하려면 Enter를 누르십시오.\n"
635 "기존 옵션에 변경사항을 작성하려면 E(편집)를 입력하십시오.\n"
637 "새 부트 옵션을 추가하려면 N(새로 작성)을 입력하십시오.\n"
639 "각 네트워크 인터페이스의 MAC 주소를 포함하여 시스템에 대한 정보를 표시하려면 "
642 "시스템 구성에 대한 변경사항을 작성하려면 C(구성)를 입력하십시오.\n"
644 "Petitboot 인터페이스에 대한 언어를 설정하려면 L(언어)을 입력하십시오.\n"
646 "검색 프로세스에서 상태 메시지의 로그를 보려면 G(로그)를 입력하십시오.\n"
648 "시스템에서 새 부트 또는 업데이트된 부트 옵션을 찾으려면 '장치 다시 스캔' 옵션"
651 "원격 구성 파일에서 새 부트 옵션을 검색하려면 'URL에서 구성 검색' 옵션을 선택"
654 "Petitboot 인터페이스를 닫으려면 X(종료)를 입력하십시오.\n"
657 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
660 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
661 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
663 "원격 pxe-boot 구성 파일을 검색하고 구문 분석하려면 여기서 올바른 URL을 제공하"
666 "URL 양식은 'scheme://host/path/to/pxeconffile'입니다. 예: tftp://host/"
667 "pxeconffile or http://host/pxeconffile"
670 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
672 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
673 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
674 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
676 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
677 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
678 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
679 "Example: /boot/vmlinux\n"
681 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
682 "Example: /boot/initrd.img\n"
684 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
685 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
686 "tree, the current one will be used.\n"
687 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
689 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
690 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
693 "이 화면에서 부트 옵션을 편집하거나 작성할 수 있습니다.\n"
695 "장치: 이는 시스템에서 사용 가능한 블록 장치 목록입니다. 부트 자원(커널, "
696 "initrd 및 장치 트리)이 포함된 장치를 선택하거나, 부트 자원에 대한 전체 URL을 "
697 "사용하려면 \"수동으로 경로/URL 지정\"을 선택하십시오.\n"
699 "커널: 부팅할 커널에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 필수입니다. 이는 "
700 "kexec 유틸리티가 처리할 수 있는 커널 이미지여야 합니다. 일반적으로 'vmlinux' "
704 "Initrd: 초기 RAM 디스크 이미지의 경로를 입력하십시오. 이 필드는 선택적입니"
706 "예: /boot/initrd.img\n"
708 "장치 트리: 장치 트리 blob 파일(.dtb)에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 선"
709 "택적입니다. 지정하지 않은 경우 플랫폼에서 현재 장치 트리를 제공하며 현재 장"
711 "예: /boot/device-tree.dtb\n"
713 "부트 인수: 커널 명령행 인수를 입력하십시오. 이 필드는 선택적입니다.\n"
714 "예: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
718 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
720 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
721 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
722 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
723 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
724 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
725 "operating system images installed.\n"
727 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
728 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
729 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
730 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
731 "settings. This is the typical configuration.\n"
733 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
734 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
735 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
736 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
737 "booting the system\n"
739 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
740 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
741 "displayed if autoboot is enabled.\n"
745 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
746 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
749 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
750 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
751 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
752 "only want to configure a single interface during boot.\n"
754 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
755 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
756 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
757 "network settings.\n"
759 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
760 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
761 "by the pb-discover server will use these details.\n"
763 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
764 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
765 "to control access to disks.\n"
767 "자동 부팅: 자동 부팅할 장치를 지정하십시오.\n"
769 "'장치 추가' 단추를 선택하여 자동 부팅 목록에 UUID, MAC 주소 또는 장치 유형별"
770 "로 새 장치를 추가할 수 있습니다. 부팅 순서에 추가된 장치의 우선순위는 '-'(빼"
771 "기) 및 '+'(더하기) 키를 사용하여 변경할 수 있습니다. 부팅 순서에서 'delete' "
772 "또는 '백스페이스' 키를 사용하여 장치를 개별적으로 제거할 수 있습니다. 여러 운"
773 "영 체제 이미지가 설치되어 있는 경우 이 옵션을 사용하십시오.\n"
775 "장치에서 자동 부팅하려면 '선택 취소 & 모든 부트' 단추를 선택하십시오. 이 경"
776 "우 기본값으로 표시된(부트 로더 구성에서) 모든 부트 옵션이 제한시간 이후 자동"
777 "으로 부팅됩니다. 부트 옵션 설정을 변경하지 않고 신속하게 시스템을 부팅하려는 "
778 "경우 이 옵션을 사용하십시오. 이는 일반적인 구성입니다.\n"
780 "자동 부팅을 사용하지 않도록 설정하려면 부팅 순서를 선택 취소하는 '선택 취소' "
781 "단추를 선택하십시오. 자동 부팅을 사용하지 않고 petitboot를 넘어 계속하려면 사"
782 "용자의 상호작용이 필요합니다. 시스템이 명시적 부트 선택을 대기하도록 하거나 "
783 "시스템을 부팅하기 전에 petitboot와 상호작용하려면 이 옵션을 사용하십시오.\n"
785 "제한시간: 기본 부트 옵션이 시작되기 전에 기본 메뉴가 표시되는 시간(초)을 지정"
786 "하십시오. 이 옵션은 자동 부트가 사용되도록 설정된 경우에만 표시됩니다. \n"
790 "모든 활성 인터페이스의 DHCP: 각 네트워크 인터페이스에 대해 IP 주소를 자동으"
791 "로 지정합니다. 네트워크에 DHCP 서버가 있는 경우 이 옵션을 사용하십시오.\n"
793 "특정 인터페이스의 DHCP: 선택한 네트워크 인터페이스에 대해 IP 주소를 자동으로 "
794 "지정합니다. 나머지 인터페이스는 구성되지 않습니다. 서로 다른 인터페이스에 여"
795 "러 DHCP 서버가 있지만 부트 중에 단일 인터페이스만 구성하려는 경우 이 옵션을 "
798 "정적 IP 구성: 네트워크 인터페이스에 대한 IPv4 주소 및 네트워크 마스크, 게이트"
799 "웨이 및 DNS 서버를 지정할 수 있습니다. DHCP가 없거나 네트워크 설정을 명시적으"
800 "로 제어하려면 이 옵션을 선택하십시오.\n"
802 "HTTP(S) 프록시: 필요한 경우 사용자가 선택적 HTTP 또는 HTTPS 프록시 서버를 지"
803 "정할 수 있도록 합니다(예: \"http://proxy:3128\"). pb-discover 서버에 의해 작"
804 "성된 임의의 HTTP(S) 요청에서 이러한 세부사항을 사용합니다.\n"
806 "디스크 R/W: 특정 부트 로더 구성 시 정보를 저장하거나 매개변수(예: GRUB2)를 업"
807 "데이트하기 위해 디스크에 대한 쓰기 액세스가 필요할 수 있습니다. 디스크에 대"
808 "한 액세스를 제어하려면 이 옵션을 사용하십시오.\n"
810 msgid "Petitboot Plugin"
811 msgstr "Petitboot 플러그인"
818 msgid "Installing plugin %s"
821 msgid "Failed to send install request"
845 msgid "Run selected command"
849 "This screen lists the details and available commands of an installed "
851 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
852 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
855 "이 화면에는 설치된 플러그인의 세부사항 및 사용 가능한 명령이 표시됩니다.\n"
856 "플러그인 명령을 실행하려면 목록에서 명령을 선택하고 \"실행\" 단추를 선택하십"
857 "시오. 명령을 실행하기 위해 Petitboot UI가 일시적으로 종료된 다음 이 화면으로 "
861 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
862 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
863 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
866 "Petitboot에 의해 검색된 플러그인이 이 메뉴에 나열됩니다.\n"
867 "선택된 플러그인을 설치하려면 Enter를 누르십시오. 일단 설치되고 나면 'e'를 눌"
868 "러 플러그인 세부사항을 볼 수 있습니다. 세부사항 보기에서도 플러그인 명령을 실"
871 msgid "Petitboot status log"
872 msgstr "Petitboot 상태 로그"
877 #~ msgid "kexec load failed"
878 #~ msgstr "kexec load failed"
880 #~ msgid "No network configured"
881 #~ msgstr "No network configured"
883 #~ msgid "Config file %s parsed"
884 #~ msgstr "Config file %s parsed"
892 #~ msgid "Don't autoboot"
893 #~ msgstr "Don't autoboot"
895 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
896 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
898 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
899 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
901 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
902 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"