1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:24+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "ejecutando ganchos de arranque"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "No se ha podido cargar %s"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "realizando kexec_load"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "carga de kexec fallida"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "realizando rearranque de kexec"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "rearranque de kexec fallido"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Error al cargar %s"
43 msgstr "(desconocido)"
47 msgstr "Arrancando %s."
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Arranque fallido: ninguna imagen especificada"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Arranque cancelado"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Arrancando en %d seg: %s"
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL de configuración recibida %s"
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "No hay ninguna red configurada"
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL de configuración no válido"
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Archivo de configuración %s analizado"
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Recuperar configuración"
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL de configuración:"
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tab=siguiente, shift+tab=anterior, x=salida, h=ayuda"
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "Editor de opciones de arranque"
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
108 msgstr "Dispositivo:"
117 msgstr "Árbol de dispositivos:"
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "Argumentos de arranque:"
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "Configuración del sistema"
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
131 msgid "Waiting for configuration data..."
132 msgstr "Esperando datos de configuración..."
135 msgstr "Arranque automático:"
137 msgid "Don't autoboot"
138 msgstr "No arrancar automáticamente"
140 msgid "Autoboot from any disk/network device"
141 msgstr "Arranque automático desde cualquier dispositivo de disco/red"
143 msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
144 msgstr "Arranque automático sólo desde un dispositivo de disco/red"
147 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
148 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
151 msgid "net: %s [mac: %s]"
152 msgstr "red: %s [mac: %s]"
155 msgid "Unknown UUID: %s"
156 msgstr "UUID desconocido: %s"
159 msgstr "Tiempo de espera:"
167 msgid "DHCP on all active interfaces"
168 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
170 msgid "DHCP on a specific interface"
171 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
173 msgid "Static IP configuration"
174 msgstr "Configuración IP estática"
177 msgstr "enlace ascendente"
180 msgstr "enlace descendente"
185 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
186 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
191 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
192 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
194 msgid "DNS Server(s):"
195 msgstr "Servidores DNS:"
197 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
198 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
200 msgid "(if not provided by DHCP server)"
201 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
203 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
204 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
206 msgid "Petitboot System Configuration"
207 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
210 msgid "Running %s..."
211 msgstr "Ejecutando %s..."
218 msgid "Booting %s..."
219 msgstr "Arrancando %s..."
222 msgid "Failed: boot %s"
223 msgstr "Fallido: arrancar %s"
227 msgstr "Elemento de usuario %u"
236 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
237 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
239 msgid "Rescan devices"
240 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
242 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
243 msgstr "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, h=ayuda"
245 msgid "Welcome to Petitboot"
246 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
248 msgid "System information"
249 msgstr "Información del sistema"
251 msgid "System configuration"
252 msgstr "Configuración del sistema"
254 msgid "Retrieve config from URL"
255 msgstr "Recuperar configuración de URL"
257 msgid "Exit to shell"
258 msgstr "Salir a shell"
261 msgstr "menú principal"
264 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
265 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
268 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
269 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
272 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
273 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
276 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
277 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
279 msgid "Petitboot help"
280 msgstr "Ayuda de Petitboot"
283 msgid "Petitboot help: %s"
284 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
290 msgid "Unknown language '%s'"
291 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
293 msgid "Petitboot Language Selection"
294 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
297 msgid "!Invalid option %d"
298 msgstr "Opción no válida %d"
309 msgid "Unknown Device"
310 msgstr "Dispositivo desconocido"
312 msgid "Waiting for system information..."
313 msgstr "Esperando información del sistema..."
316 msgstr "Tipo de sistema:"
319 msgstr "ID de sistema:"
321 msgid "Storage devices"
322 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
329 msgid " mounted at: %s"
330 msgstr " montado en: %s"
332 msgid "Network interfaces"
333 msgstr "Interfaces de red"
339 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
340 #. * link status for a network connection.
350 msgstr "enlace descendente"
352 msgid "Petitboot System Information"
353 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
355 msgid "System Information"
356 msgstr "Información del sistema"
358 msgid "x=exit, h=help"
359 msgstr "x=salir, h=ayuda"
365 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
366 "available on the system and the network.\n"
368 "To select a boot option, press Enter.\n"
370 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
372 "To add a new boot option, type N (new).\n"
374 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
375 "network interface, type I (information).\n"
377 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
379 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
381 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
384 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
385 "'Retrieve config from URL' option.\n"
387 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
389 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
390 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
392 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
394 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
396 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
398 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
399 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
401 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
404 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
407 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
408 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
410 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
411 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
413 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
416 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
419 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
420 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
422 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
423 "boot remoto y analizarlo.\n"
425 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
426 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
429 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
431 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
432 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
433 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
435 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
436 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
437 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
438 "Example: /boot/vmlinux\n"
440 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
441 "Example: /boot/initrd.img\n"
443 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
444 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
445 "tree, the current one will be used.\n"
446 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
448 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
449 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
452 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
454 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
455 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
456 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
457 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
459 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
460 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
461 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
462 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
464 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
466 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
468 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
469 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
470 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
471 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
473 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
474 "kernel. Esto es opcional.\n"
475 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
479 "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
481 "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
482 "will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
483 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
484 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
485 "booting the system\n"
487 "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
488 "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
489 "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
490 "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
492 "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
493 "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
494 "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
496 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
497 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
498 "displayed if autoboot is enabled.\n"
502 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
503 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
506 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
507 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
508 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
509 "only want to configure a single interface during boot.\n"
511 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
512 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
513 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
516 "Arranque automático: hay tres opciones posibles para el comportamiento de "
517 "arranque automático:\n"
519 "No arrancar automáticamente: las opciones de arranque se listarán en el menú "
520 "de petitboot, pero ninguna se arrancará automáticamente. Será necesario la "
521 "interacción del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
522 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
523 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
525 "Arranque automático desde cualquier dispositivo de disco/red: cualquier "
526 "opción de arranque que se marca como un valor predeterminado (mediante la "
527 "configuración de gestor de arranque) se arrancará automáticamente después de "
528 "un tiempo de espera. Utilice esta opción si desea arrancar rápidamente el "
529 "sistema sin cambiar ningún valor de opción de arranque. Esta es la "
530 "configuración típica.\n"
532 "Arranque automático sólo desde un dispositivo de disco/red: sólo opciones de "
533 "arranque de un único dispositivo (especificado aquí) se cargarán "
534 "automáticamente después de un tiempo de espera. Utilice esta opción si tiene "
535 "varias imágenes de sistemas operativos instaladas.\n"
537 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
538 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
539 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
544 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
545 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
548 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
549 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
550 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
551 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
553 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
554 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
555 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
556 "explícito de los valores de red"